Claridad de articulación entre el 26% y el 45%; incapacidad de superar el nivel 3 de la prueba de aptitud del habla. | UN | تتراوح نسبة وضوح النطق بين 26 في المائة و45 في المائة؛ العجز عن اجتياز المستوى 3 لاختبار القدرة الكلامية. |
Claridad de articulación entre el 46% y el 65%; incapacidad de superar el nivel 3 de la prueba de aptitud del habla. | UN | تتراوح نسبة وضوح النطق بين 46 في المائة و65 في المائة؛ العجز عن اجتياز المستوى 3 لاختبار القدرة الكلامية. |
Además, en el primer párrafo de la sección 4 se establece que la ortografía de los topónimos deberá basarse en su pronunciación local tradicional. | UN | وعلاوة على ذلك، تنص الفقرة الأولى من المادة 4 على أن يعتمد هجاء أسماء الأماكن على طريقة النطق التقليدية للاسم. |
Los niños ya están sufriendo problemas emocionales y de lenguaje a raíz de su situación actual. | UN | فالأبناء يعانون بالفعل من مشاكل عاطفية ومن صعوبات في النطق بسبب تورطهم في هذه القضية. |
Quiero decir que el mago recibiría una bala entre los ojos antes de poder pronunciar las palabras mágicas. | Open Subtitles | فالساحر سيصاب بعيار ٍناري بين عينه قبل . . أن يتسنى له النطق بهذه الكلمات |
El hijo le explicó que lo golpeaban constantemente y que tenía dificultades para hablar, y se quejaba de un dolor en el costado. | UN | وقد شرح له ابنه أنه كان يُضرب باستمرار وأنه كان يعاني صعوبات في النطق وكان يشكو ألماً في أحد جنبيه. |
Cayó al suelo, le salió espuma por la boca y quedó sin habla. | Open Subtitles | لقد سقط أرضاً وخرج الزبد من فمه وفقد القدرة على النطق |
- que el niño contará con la asistencia gratuita de un intérprete si no comprende o habla el idioma utilizado; | UN | الحصول على مساعدة مترجم شفوي مجاناً إذا تعذر على الطفل فهم اللغة المستعملة أو النطق بها؛ |
Afirma que su estado de salud era grave, que tenía múltiples fracturas de huesos y que había perdido parcialmente el habla. | UN | وهو يذكر أن حالته الصحية خطيرة، وأنه مصاب بكسور مضاعفة في العظام وأنه فقد النطق جزئيا. |
- Que el niño contará con la asistencia gratuita de un intérprete si no comprende o habla el idioma utilizado; | UN | الحصول على مساعدة مترجم شفوي مجاناً إذا تعذر على الطفل فهم اللغة المستعملة أو النطق بها؛ |
Los autores afirman que, a consecuencia de este incidente, el autor en la actualidad tiene lesiones cerebrales que le han afectado gravemente el habla. | UN | ويدعي مقدمو البلاغ أن هذه الحادثة أسفرت عن إصابة مقدم البلاغ بتلف دماغي أعاق بشدة مقدرته على النطق. |
Las discapacidades más frecuentes eran defectos del habla y combinaciones de discapacidades múltiples. | UN | وأوجه التعوق المألوفة هي عيوب النطق ومزيج من عدة أنواع من الإعاقة. |
Puede evitar oraciones complejas difíciles de analizar en tiempo real, hacer cambios, para evitar una pronunciación incómoda, o eliminar sonidos, para hablar más rápido. | TED | قد يعني هذا تجنب الفقرات المركبة التي يصعب فهمها وعمل التغييرات لتجنب النطق الغريب أو حذف أصوات لجعل المحادثة أسرع |
En la ley se establecía que la grafía de los nombres geográficos debía basarse en la pronunciación local heredada y respetar los principios actuales de ortografía. | UN | وينص القانون على أن تكتب أسماء الأماكن على أساس النطق المحلي المتوارث، ووفقا لمبادئ التهجئة السائدة. |
En respuesta a una pregunta de Austria, se examinó la cuestión de la inclusión de variantes regionales de la pronunciación. | UN | وفي معرض الرد على سؤال من النمسا، نوقش موضوع إدراج مسألة اختلاف النطق على الصعيد الإقليمي. |
Tratamiento de los trastornos del lenguaje y las dificultades de pronunciación; | UN | معالجة اضطرابات النطق والصعوبات اللغوية؛ |
Al igual que la Asamblea de las Sociedad de las Naciones, se abstuvo de establecer excepciones a la norma que confiere al Tribunal la facultad de pronunciar fallos definitivos e inapelables. | UN | وعلى غرار جمعية عصبة اﻷمم امتنعت عن وضع أي استثناء من القاعدة التي تخول للمحكمة سلطة النطق باﻷحكام النهائية الباتة. |
El hijo le explicó que lo golpeaban constantemente y que tenía dificultades para hablar, y se quejaba de un dolor en el costado. | UN | وقد شرح له ابنه أنه كان يُضرب باستمرار وأنه كان يعاني صعوبات في النطق وكان يشكو ألماً في أحد جنبيه. |
- No puedo decirlo. - Ella sigue tras él, ¿no? | Open Subtitles | ـ لا أستطيع النطق ـ ما زالت تسعى وراء هانس , أليس كذلك؟ |
También se proporcionan servicios de fisioterapia, de logopedia y otro tipo de atención sanitaria, se enseña a los pacientes a cuidar de sí mismos y a adaptarse a su situación y se acoge a personas en régimen de internado. | UN | كما توفر الخدمات الصحية والمعالجة الفيزيائية فضلا عن تعليمهم النطق وتدريبهم على خدمة أنفسهم وتكييفهم مع ظروفهم ومبيتهم. |
Sin embargo, la sentencia del tribunal se pronuncia siempre en público. | UN | بيد أن النطق بالحكم من جانب المحكمة يكون في كل الحالات علنيا. |
Topalian no mostró remordimiento alguno durante la audiencia en que se pronunció su condena. | UN | ولم يبد على توباليان أي ندم لدى سماعه النطق بالحكم. |
Además, el Gobierno prevé establecer un sistema de titulación privada de ámbito nacional para los logopedas. | UN | وتعتزم أيضاً الحكومة أن تُخضع اختصاصي النطق لنظام التأهيل الوطني. |
Sin embargo, la lectura de las sentencias se hizo en audiencias públicas, que fueron oportunamente anunciadas. | UN | غير أن النطق بالحكم تم في جلسات علنية أعلن عنها حسب الأصول؛ |
El acusado tenía derecho a presentar testigos de descargo y su abogado era libre de tratar de persuadir al tribunal en contra de la imposición de la pena de muerte. | UN | ويُسمح للشخص المدان استدعاء شهود يشهدون لصالحه ولمحاميه الحرية في محاولة إقناع المحكمة بعدم النطق بعقوبة الإعدام. |
La reserva emitida por Suiza al párrafo 1 del artículo 14 del Pacto se aplica también a la publicidad del pronunciamiento de la sentencia. | UN | والتحفظ الذي أبدته سويسرا بشأن الفقرة اﻷولى من المادة ٤١ من العهد يشمل أيضا علانية النطق بالحكم. |
4. La resolución de la Sala se adoptará por mayoría de los magistrados y se le dará lectura en audiencia pública. | UN | ٤- يصدر حكم الدائرة بأغلبية آراء القضاة، ويكون النطق به في جلسة علنية. |