Los daños también pueden haber ocurrido como resultado del quebrantamiento del orden público en Kuwait durante ese período. | UN | ويمكن أن يعود حدوث هذه الأضرار إلى انهيار النظام المدني في الكويت في هذه الفترة. |
También expresó la opinión de que la policía civil podía desempeñar un importante papel en el restablecimiento del orden público, el mantenimiento de la primacía del derecho y el afianzamiento del proceso de reconciliación de la población civil. | UN | وكان من رأيها كذلك أن الشرطة المدنية تستطيع أن تؤدي دورا رئيسيا في استعادة النظام المدني ودعم سيادة القانون، وفي تعزيز المصالحة المدنية أيضا. |
La destrucción generalizada de las mercaderías por fuerzas iraquíes y la quiebra del orden público en Kuwait, según se informa, inhibieron el envío de mercaderías a Kuwait por parte de los vendedores. | UN | إن تدمير القوات العراقية للممتلكات على نطاق واسع وانهيار النظام المدني في الكويت كانا أيضا سيثنيان أي بائع عن إرسال بضائع إلى الكويت. |
d) El quebrantamiento del orden jurídico en Kuwait o en el Iraq durante ese período; o | UN | )د( انهيار النظام المدني في الكويت أو العراق أثناء تلك الفترة؛ |
En Bosnia y Herzegovina, donde queda mucho por hacer, lamentamos el deterioro del orden civil y condenamos la violencia ejercida contra el personal de las Naciones Unidas. | UN | وفي البوسنة والهرسك، حيث لا يزال هناك الكثير للاضطلاع به، فإننا نأسف لتدهور النظام المدني وندين العنف الموجﱠه ضد أفراد اﻷمم المتحدة. |
Después de la convocación de la Loya Jirga de Emergencia y del establecimiento del Gobierno de transición, el orden público se ha ido instaurando gradualmente en el Afganistán. | UN | وبعد عقد اجتماع اللويا جيرغا الطارئ وتشكيل الحكومة الانتقالية، يجري إدخال النظام المدني تدريجيا في أفغانستان. |
Sin desarrollo cabe el peligro de que el orden civil y la paz desaparezcan en muchas partes del mundo. | UN | فبدون التنمية، يوجد خطر اختفاء النظام المدني والسلم من أجزاء كثيرة من العالم. |
La KUFPEC afirma que estas pérdidas fueron causadas directamente por las fuerzas iraquíes de ocupación o se produjeron como resultado del quebrantamiento del orden público que siguió a la retirada de esas fuerzas de Kuwait. | UN | وتدعي الشركة أن هذه الخسائر إما ألحقتها مباشرة القوات العراقية المحتلة أو حدثت نتيجة لانهيار في النظام المدني عقب انسحاب تلك القوات من الكويت. |
Además, el Grupo observa que las pérdidas resultantes del quebrantamiento del orden público en Kuwait durante la invasión y ocupación de ese país por el Iraq también son pérdidas directas. | UN | ويلاحظ الفريق، فضلاً عن ذلك، أن الخسائر التي حدثت نتيجة لانهيار النظام المدني في الكويت خلال غزو العراق واحتلاله للكويت تعتبر أيضاً خسائر مباشرة. |
La eliminación de la junta por la acción del ECOMOG ha facilitado el restablecimiento no sólo del Gobierno legítimo sino también del orden público y el proceso democrático, y la iniciación del desarrollo económico y social. | UN | إذ أن قيام فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة بخلع المجلس العسكري قد مهد السبيل ليس فقط أمام استعادة الحكومة الشرعية، وإنما كذلك أمام استعادة النظام المدني والعملية الديمقراطية وبدايات التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
d) El quebrantamiento del orden público en Kuwait o en el Iraq durante ese período; o | UN | (د) انهيار النظام المدني في الكويت أو العراق أثناء تلك الفترة؛ |
d) El quebrantamiento del orden público en Kuwait o en el Iraq durante ese período; o | UN | (د) انهيار النظام المدني في الكويت أو العراق أثناء تلك الفترة؛ |
d) El quebrantamiento del orden público en Kuwait o en el Iraq durante ese período; o | UN | (د) انهيار النظام المدني في الكويت أو العراق أثناء تلك الفترة؛ |
d) El quebrantamiento del orden público en Kuwait o en el Iraq durante ese período; o | UN | (د) انهيار النظام المدني في الكويت أو العراق أثناء تلك الفترة؛ |
d) El quebrantamiento del orden público en Kuwait o en el Iraq durante ese período; o | UN | (د) انهيار النظام المدني في الكويت أو العراق أثناء تلك الفترة؛ |
87. Debido al quebrantamiento del orden público y la destrucción generalizada de bienes en los aeropuertos y puertos marítimos de Kuwait, los reclamantes tropezaban con dificultades prácticas para obtener pruebas concretas de las circunstancias en las que se perdieron las mercancías. | UN | 87- نظراً إلى انهيار النظام المدني والدمار الواسع الذي أصاب الممتلكات في المطارات والموانئ الكويتية، واجه أصحاب المطالبات صعوبات عملية في الحصول على أدلة محددة على الظروف التي فقدت فيها بضائعهم. |
d) El quebrantamiento del orden público en Kuwait o en el Iraq durante ese período, o | UN | " (د) انهيار النظام المدني في الكويت أو العراق أثناء تلك الفترة؛ |
d) El quebrantamiento del orden público en Kuwait o en el Iraq durante ese período; o | UN | (د) انهيار النظام المدني في الكويت أو العراق أثناء تلك الفترة؛ |
Dadas las pruebas ampliamente documentadas de la destrucción generalizada de bienes kuwaitíes y del quebrantamiento del orden jurídico causados en Kuwait por la invasión y ocupación iraquí, así como las inspecciones de bienes kuwaitíes llevadas a cabo por la propia Comisión desde que inició sus actividades, la carga de aportar pruebas concretas será leve para los Reclamantes. | UN | وسيكون عبء اﻹثبات الملقى على عاتق الشركات المطالبة لتقديم أدلة معينة عبئا قليلا نظرا إلى اﻷدلة المدعومة بالوثائق عن التدمير الواسع النطاق للممتلكات الكويتية وانهيار النظام المدني في الكويت الناجم عن غزو العراق واحتلاله للكويت، وعمليات تفقد اللجنة للممتلكات الكويتية منذ إنشاء اللجنة. |
d) El quebrantamiento del orden jurídico en Kuwait o en el Iraq durante ese período; o | UN | (د) انهيار النظام المدني في الكويت أو العراق أثناء تلك الفترة؛ |
En la zona B, en la que los palestinos tienen responsabilidad respecto del orden civil y público e Israel tiene el control de la seguridad, el número de estructuras se cuenta por miles. | UN | وفي المنطقة باء التي يتحمل فيها الفلسطينيون المسؤولية عن النظام المدني والنظام العام، وتتولى فيها إسرائيل السيـطرة على اﻷمن، وصل عــدد المباني إلى اﻵلاف. |
No está claro si la policía depende del Ministerio del Interior o del Ministerio de Defensa, ni si el ejército se ocupa oficial u oficiosamente de mantener el orden público. | UN | ومضت تقول إنه ليس من الواضح ما إذا كانت الشرطة ترفع تقاريرها إلى وزارة الداخلية أو إلى وزارة الدفاع؛ أو ما إذا كانت القوات المسلحة تشارك بصورة رسمية أو غير رسمية في المحافظة على النظام المدني. |
Cada vez más, los contingentes de mantenimiento de la paz se encuentran actuando en situaciones en que se ha derrumbado el gobierno y el orden civil. | UN | وأصبحت فرق حفظ السلام تجد أنفسها تعمل في أوضاع انهارت فيها الحكومة وتداعى النظام المدني. |
Asimismo, lamenta que no haya un sistema eficaz de remisión a especialistas ni una política de atención en el sistema civil (arts. 11 y 16). | UN | وتأسف اللجنة كذلك لعدم وجود نظام فعّال لإحالتهم إلى مختصين ولانعدام سياسة لتوفير الرعاية لهم في النظام المدني (المادتان 11 و16). |
Sin embargo, la alta tasa de separación del servicio siguió siendo elevada, en particular la de la Policía Nacional Afgana antidisturbios. | UN | ومع ذلك، ظل معدل تناقصه عاليا، لا سيما بالنسبة للشرطة الوطنية الأفغانية المسؤولة عن صون النظام المدني. |
En Nigeria, pese a los errores cometidos, ha avanzado en el establecimiento de un régimen civil y la comunidad internacional debería alentar esa evolución. | UN | وفي نيجيريا، ما برح النظام المدني المنشأ في تقدم رغم بعض التجاوزات وعلى المجتمع الدولي أن يشجع هذا التطور. |