También habría que examinar las prácticas fuera del régimen común. | UN | ورئي أن من الضروري أيضا دراسة الممارسات القائمة خارج النظام المشترك. |
Se refieren al conjunto de las organizaciones del régimen común de sueldos de las Naciones Unidas. | UN | وهي تخص مجموعة المنظمات التي تطبق النظام المشترك. |
Esta recomendación no debía tener repercusión alguna en el régimen común. | UN | ولا يتوقع أن تترتب على هذه التوصية أية آثار على النظام المشترك. |
La base de la comparación se amplió a 25 fondos, programas y organismos especializados que aplican el régimen común. | UN | وأضاف أن قاعدة المقارنة قد وُسعت لتشمل 25 من الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة التي تطبق النظام المشترك. |
De esta manera, las salvaguardias completas del sistema común de contabilidad y control se encuentran plenamente operativas y vigentes. | UN | وعن طريقها، يجري تشغيل وتنفيذ جميع ضمانات النظام المشترك للمحاسبة والمراقبة. |
Se han celebrado consultas interorganismos sobre estos y varios otros aspectos fundamentales de los recursos humanos que interesan al régimen común de las Naciones Unidas. | UN | وجرت مشاورات بين الوكالات حول هذه القضايا وعدد آخر من قضايا الموارد البشرية الرئيسية التي يهتم بها النظام المشترك لﻷمم المتحدة. |
Está previsto que el Sistema Común entre en funcionamiento en 2001. | UN | من المتوقع أن يدخل النظام المشترك إلى حيز النفاذ في عام 2001. |
La base del plan de pensiones de las Naciones Unidas era el concepto de la sustitución de los ingresos; la integridad y coherencia de todo ajuste del plan de pensiones del régimen común debía basarse, por consiguiente, en un cálculo preciso de los niveles de sustitución de los ingresos. | UN | فأساس خطة معاشات اﻷمم المتحدة هو استبدال الدخل؛ وهكذا فإن سلامة وتوافق أي تسويات لمعاشات النظام المشترك يجب أن تقوم على مقياس دقيق لمستويات استبدال الدخل. |
En consecuencia, cabía esperar que los niveles de la remuneración pensionable del régimen común de las Naciones Unidas se redujeran en una proporción análoga, puesto que la magnitud del factor de los impuestos que se agregara a los sueldos netos sería menor. | UN | ولذلك فإنه من المتوقع أن تنخفض مستويات اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي في النظام المشترك لﻷمم المتحدة بنسب مناظرة ﻷن مقدار عامل الضرائب المضاف إلى المرتبات الصافية سينخفض. |
Habrá una reducción global de los servicios de telecomunicaciones prestados a los departamentos, las oficinas y las organizaciones del régimen común en la Sede y en las oficinas situadas fuera de la Sede. | UN | سيجري تقليص عام لخدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية المقدمة لﻹدارات والمكاتب والمنظمات داخل النظام المشترك في المقر، وكذلك للمكاتب البعيدة عن المقر. |
Casi todos los participantes pusieron de relieve la necesidad de mantener la integridad del régimen común y los peligros inherentes a los cambios propuestos. | UN | ٣١ - وأكد جميع المشاركين تقريبا على ضرورة الحفاظ على وحدة النظام المشترك وعلى المخاطر التي تنطوي عليها التغييرات المقترحة. |
Como consecuencia de ello, se cambió la formulación del principio de " mejores sueldos prevalecientes " a " mejores condiciones de empleo prevalecientes " . La Asamblea General y otros órganos legislativos aceptaron este principio y todas las organizaciones del régimen común lo aplicaron. | UN | ونتيجة لذلك تغيرت صياغة المبدأ من ' أفضل المعدلات السائدة` إلى ' أفضل شروط الاستخدام ' ، وقبلت الجمعية العامة والهيئات التشريعية اﻷخرى هذا المبدأ وطبقته جميع المنظمات في النظام المشترك. |
Así pues, las recomendaciones de la CAPI tienen por objetivo volver a concertar los sueldos del régimen común con los de la administración utilizada en la comparación y alcanzar el punto medio conveniente de 115, ya que el margen general se sitúa en 109,3. | UN | ولذلك استهدفت توصيات اللجنة اتساق مستويات المرتبات في النظام المشترك مع مستويات الأجور المتخذة أساسا للمقارنة من أجل بلوغ نقطة الوسط المستصوبة وهي 115 حيث أن الهامش الكلي يبلغ حاليا 109.3. |
Considera que el régimen común es el marco adecuado para los esfuerzos encaminados a lograr que cada organización pueda contratar el personal que necesite y a facilitar su movilidad dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وإن وفده يعتبر أن النظام المشترك يوفر إطارا ملائما للجهود الهادفة الى ضمان توظيف ما تحتاج اليه كل منظمة من كفاءات مع التشجيع على التنقل داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
La introducción del índice único de ajuste por lugar de destino se contradice con el concepto de lugar de destino a los efectos de la contratación en el régimen común. | UN | ١١ - إن العمل برقم قياسي واحد لتسوية مقر العمل يتناقض مع مفهوم مقر العمل بالنسبة ﻷغراض التوظيف في النظام المشترك. |
Algunos oradores pidieron que la secretaría informara de los obstáculos con que se había tropezado en relación con el régimen común de las Naciones Unidas y el mejoramiento de la gestión y la evaluación de la actuación profesional. | UN | وطلب المتحدثون من اﻷمانة أن تتقاسم المعلومات بشأن معوقات النظام المشترك لﻷمم المتحدة التي يتم الوقوف عليها وتقوم بتحسين تقييم اﻷداء وإدارته. |
Algunos oradores pidieron que la secretaría informara de los obstáculos con que se había tropezado en relación con el régimen común de las Naciones Unidas y el mejoramiento de la gestión y la evaluación de la actuación profesional. | UN | وطلب المتحدثون من اﻷمانة أن تتقاسم المعلومات بشأن معوقات النظام المشترك لﻷمم المتحدة التي يتم الوقوف عليها وتقوم بتحسين تقييم اﻷداء وإدارته. |
Además, la ONUDI contribuyó a la exposición del sistema común organizada en el Centro de Convenciones Sandton y a la exposición organizada en la WaterDome. | UN | وأسهمت اليونيدو أيضا في معرض لمؤسسات النظام المشترك أقيم في مركز ساندتون كونفنشان وفي معرض القبة المائية. |
Se aplica el Sistema Común de evaluación de los coordinadores residentes y se establece un sistema independiente para vigilar la integridad del sistema común establecido | UN | تنفيذ نظام التقييم المشترك للمنسقين المقيمين ووضع نظام مستقل لرصد سلامة النظام المشترك |
Se podrían lograr economías adicionales si se migraran otros servicios de asistencia técnica a la plataforma común del sistema de gestión de las relaciones con los clientes. | UN | ويمكن أن يتحقق مزيد من الوفورات إذا تم تحويل مكاتب الخدمة الأخرى إلى النظام المشترك لإدارة العلاقة مع العملاء. |
La parte de la labor de creación del sistema conjunto de corrección diferencial y vigilancia que le corresponde a Ucrania se realizará en el marco del programa para el período 2008-2012. | UN | وستضطلع أوكرانيا بنصيبها من العمل الهادف إلى إنشاء النظام المشترك لتصحيح ورصد الفوارق في إطار برنامج الفترة 2008-2012. |