El Comité señala además que el abogado del autor accede al examen de la comunicación en esta etapa sin la presentación de observaciones adicionales. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن محامي صاحب البلاغ يوافق على النظر في البلاغ في هذه المرحلة، دون تقديم تعليقات إضافية. |
En su 16º período de sesiones, el Comité decidió, en consecuencia, suspender el examen de la comunicación. | UN | ولذلك قررت اللجنة في دورتها السادسة عشرة تعليق النظر في البلاغ. |
Como el examen de la comunicación ya no tiene objeto, el Comité reconoce que la comunicación es inadmisible. | UN | وحيث أن النظر في البلاغ أصبح غير ذي موضوع فإن اللجنة ترى بأن البلاغ غير مقبول. |
Por consiguiente, el Comité considera que el artículo 2 del Protocolo facultativo no le impide examinar la comunicación. | UN | وعليه، ترى اللجنة أن المادة 2 من البروتوكول الاختياري لا تمنعها من النظر في البلاغ. |
En tales circunstancias, llegó a la conclusión de que nada prohibía al Comité examinar la comunicación. | UN | وخلصت اللجنة الى عدم وجود مانع يحول، في الظروف الراهنة، دون النظر في البلاغ. |
El Comité señala además que el abogado del autor accede al examen de la comunicación en esta etapa sin la presentación de observaciones adicionales. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن محامي مقدم البلاغ يوافق على النظر في البلاغ في هذه المرحلة، دون تقديم تعليقات إضافية. |
Respetamos la opinión del Comité con respecto a su competencia, por lo que nos hemos adherido al examen de la comunicación en cuanto al fondo. | UN | ونحن نحترم رأي اللجنة فيما يتصل باختصاصها، ولذلك شاركنا في النظر في البلاغ من حيث وقائعه الموضوعية. |
Australia declaró que la consecuencia jurídica de dicha solución sería que se pondría fin al examen de la comunicación. | UN | وذكرت أستراليا أن النتيجة القانونية لمثل هذه التسوية هي وقف النظر في البلاغ. |
Lo mismo cabe decir del Comité cuando proceda al examen de la comunicación. | UN | فذلك من اختصاص اللجنة عند إقدامها على النظر في البلاغ. |
Lo mismo cabe decir del Comité cuando proceda al examen de la comunicación. | UN | فذلك من اختصاص اللجنة عند إقدامها على النظر في البلاغ. |
Esta determinación la hará el Comité cuando proceda al examen de la comunicación. | UN | فذلك من اختصاص اللجنة عند إقدامها على النظر في البلاغ. |
Esta determinación la hará el Comité cuando proceda al examen de la comunicación. | UN | فذلك من اختصاص اللجنة عند إقدامها على النظر في البلاغ. |
Esta determinación será realizada por el Comité cuando proceda al examen de la comunicación. | UN | فذلك من اختصاص اللجنة عند إقدامها على النظر في البلاغ. |
Por consiguiente, el Comité considera que el párrafo 1 del artículo 4 del Protocolo Facultativo no le impide examinar la comunicación de la autora. | UN | ولذا قضت اللجنة بأن الفقرة 1 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري لا تمنع اللجنة من النظر في البلاغ المقدم من صاحبته. |
El Comité saca la conclusión de que no se ve impedido ratione temporis de examinar la comunicación en tanto en cuanto se plantean cuestiones en relación con el enjuiciamiento del autor. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن ما من شيء يمنعها من النظر في البلاغ من حيث الزمان ما دام يثير قضايا تتعلق بمحاكمة صاحب البلاغ. |
El Comité concluyó que las disposiciones del artículo 1 del Protocolo Facultativo no le impedían examinar la comunicación. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن أحكام المادة 1 من البروتوكول الاختياري لا تمنعها من النظر في البلاغ. |
El Comité concluyó que las disposiciones del artículo 1 del Protocolo Facultativo no le impedían examinar la comunicación. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن أحكام المادة 1 من البروتوكول الاختياري لا تمنعها من النظر في البلاغ. |
En consecuencia, el Comité estima que ni el párrafo 4 del artículo 22 de la Convención ni el artículo 107 del reglamento del Comité le impide examinar la comunicación en cuanto al fondo. | UN | وبناءً عليه، تخلص اللجنة إلى أن الفقرة 4 من المادة 22 من الاتفاقية والمادة 107 للنظام الداخلي للجنة لا تمنعها من النظر في البلاغ بناءً على أسسه الموضوعية. |
Así, pues, el Comité estima que no hay óbice para que examine la comunicación por este motivo. 7.4. | UN | وبالتالي، ترى اللجنة أنه لا يوجد ما يمنعها من النظر في البلاغ على هذا الأساس. |
Por consiguiente, el Estado Parte sostuvo que no se justifica seguir examinando la comunicación. | UN | وبناء عليه، ذكرت الدولة الطرف أنه لا يوجد أساس للمضي في النظر في البلاغ. |
Tras haberse notificado al Estado Parte la comunicación, el Estado ha violado sus obligaciones en virtud del Protocolo al proceder a la ejecución de las presuntas víctimas antes de que el Comité concluyera su consideración y examen del caso, y antes de que formulara y comunicara su dictamen. | UN | وبعد أن أخطرت الدولة الطرف بالبلاغ، أخلت بالتزاماتها بمقتضى البروتوكول بإعدام الضحيتين المزعومتين قبل أن تفرغ اللجنة من النظر في البلاغ ومن دراسته وقبل أن تصوغ آراءها وترسلها. |
Observa que no tiene impedimento para examinar la presente comunicación, dado que los hechos denunciados por el autor han continuado después del 16 de agosto de 1989. | UN | وهي تلاحظ أنها ليست ممنوعة من النظر في البلاغ الراهن، نظرا ﻷن اﻷحداث التي يشتكي منها صاحب البلاغ قد تواصلت بعد ١٦ آب/أغسطس ١٩٨٩. |
Lamentó que esas alegaciones no se hubieran hecho antes del examen. | UN | وأعربت عن أسفها لكون هذه الادعاءات لم تقدم قبل النظر في البلاغ. |
Habiendo concluido el examen de la comunicación No. 639/1995 presentada al Comité de Derechos Humanos por los Sres. Trevor Walker y Lawson Richards, con arreglo al Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, | UN | وقد انتهت من النظر في البلاغ رقم ٦٣٩/١٩٩٥ المقدم إلى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان من السيدين تريفور ووكر ولوسون ريتشاردز ، وفقا للبروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
Dadas las circunstancias del caso, era probable que el autor permaneciera detenido hasta ese momento por delito de inmigración, por lo que se pidió al Comité que examinara la comunicación lo antes posible. | UN | ونظرا لملابسات قضية صاحب البلاغ، من المحتمل أن يبقى رهن الاحتجاز لدى سلطات الهجرة حتى ذلك الوقت؛ ومن ثم فقد طلب إلى اللجنة النظر في البلاغ بأسرع ما يمكن. |
El Comité procede a examinar esta parte de la comunicación en cuanto al fondo. | UN | ولذلك، تنتقل اللجنة إلى النظر في البلاغ بالاستناد إلى الأسس الموضوعية. |
7.3 El Comité señaló que no estaba facultado para examinar una comunicación si el mismo asunto ya había sido sometido a otro procedimiento de examen o arreglo internacional. | UN | 7-3 وأشارت اللجنة إلى أنها لا تتمتع بصلاحية النظر في البلاغ إذا كانت المسألة ذاتها معروضة بالفعل على هيئة أخرى من الهيئات الدولية للتحقيق أو التسوية للنظر فيها. |
El único elemento adicional de importancia recomendado por el Comité es el de incluir la posibilidad de una visita al territorio del Estado Parte como componente de su examen de una comunicación. | UN | ويتعلق العنصر اﻹضافي الهام الوحيد الذي توصي به اللجنة بإدراج إمكانية القيام بزيارة ﻷراضي الدولة الطرف كجزء من النظر في البلاغ. |
Una vez que se ha notificado al Estado Parte la comunicación, el Estado viola sus obligaciones en virtud del Protocolo si procede a la ejecución de las presuntas víctimas antes de que el Comité concluya su consideración y examen y antes de que formule y comunique sus observaciones. | UN | وبعد أن أخطرت الدولة الطرف بالبلاغ، أخلت بالتزاماتها بمقتضى العهد بأن أعدمت الضحية قبل أن تفرغ اللجنة من النظر في البلاغ ومن دراسته وقبل أن تصوغ آراءها وتفصح عنها. |