La Confederación sindical no aplica programas especiales para estimular la participación de las mujeres. | UN | والاتحاد النقابي لا يضطلع بأية برامج خاصة من أجل تشجيع مشاركة المرأة. |
iii) Confederación sindical de Trabajadores Centroafricanos (CSTC); | UN | `3` الاتحاد النقابي لعمال أفريقيا الوسطى؛ |
vi) Unión sindical de Trabajadores Centroafricanos (USTC). | UN | `6` الاتحاد النقابي لعمال أفريقيا الوسطى. |
Convenio relativo a la Libertad sindical y la Protección del Derecho de sindicación | UN | اتفاقية الحرية النقابية وحماية حق التنظيم النقابي |
Sin embargo, las actividades sindicales son hoy indudablemente las más importantes. | UN | إلا أن النشاط النقابي هو اليوم أهم اﻷنشطة بلا منازع. |
Se garantizará también el derecho a fundar sindicatos y a afiliarse a ellos y el derecho a asociarse para atender a otros intereses. | UN | ويؤمن بالمثل الحق في إنشاء نقابات عمال والانضمام اليها والحق في التنظيم النقابي لتحقيق مصالح أخرى. |
Los principios fundamentales del derecho laboral, el derecho sindical y la seguridad social. | UN | المبادئ الأساسية للحق في العمل والحق النقابي والحق في الضمان الاجتماعي. |
Los trabajadores pueden afiliarse a un sindicado y defender sus derechos mediante la acción sindical. | UN | ويجوز للعامل أن ينضم إلى نقابة وأن يدافع عن حقوقه بواسطة العمل النقابي. |
En cuanto a la cuestión referida a la obligatoriedad de la agremiación sindical para todos los trabajadores pertenecientes al gremio respectivo, la Corte Suprema de Justicia de la nación se ha manifestado en contra. | UN | وفيما يتعلق بإلزامية الانضمام النقابي لجميع العمال في مهنة معينة، فقد قضت محكمة العدل العليا لﻷمة بعدم جواز ذلك. |
La incorporación tiene lugar en una reunión de la agrupación sindical o, en su defecto, de una organización gremial o cualquier organización de base. | UN | وتُمنح العضوية في اجتماع للمجموعة النقابية، أو، بطريقة أخرى، في اجتماع للفرع النقابي أو لمنظمة محلية أخرى. |
La responsable del área laboral en el organismo ejecutivo ha manifestado a la experta su preocupación por la incidencia negativa de estos hechos en la actividad sindical. | UN | وأعربت المسؤولة عن ميدان العمل في الهيئة التنفيذية للخبيرة عن قلقها إزاء اﻷثر السلبي لهذه اﻷفعال على النشاط النقابي. |
149. Existen espacios en Guatemala para la organización sindical, empero ello conlleva grandes riesgos. | UN | ٩٤١- توجد مجالات للتنظيم النقابي في غواتيمالا، إلا أنها محفوفة بمخاطر كبيرة. |
Durante esta administración se dio impulso a la organización sindical y popular. Se iniciaron las pláticas de paz en la región centroamericana, a través de las reuniones de Esquipulas. | UN | وفي عهد تلك اﻹدارة، تعزز التنظيم النقابي والشعبي، وبدأت عمليات السلم في منطقة أمريكا الوسطى من خلال اجتماعات اسكيبولاس. |
Convenio relativo al Derecho de sindicación y de Negociación Colectiva | UN | اتفاقية حق التنظيم النقابي والمفاوضة الجماعية |
El derecho de sindicación desempeña un papel primordial en la posibilidad de los trabajadores de proteger y hacer respetar su derecho a la higiene y seguridad ambiental en el trabajo. | UN | فالحق في التنظيم النقابي يلعب دورا حاسما في قدرة العاملين على حماية وإعمال حقهم في بيئة صحية وسليمة في مكان العمل. |
También ha ratificado el Convenio Nº 87, de 1948, de la OIT, relativo a la libertad sindical y la protección del derecho de sindicación. | UN | وصدّقت لكسمبرغ كذلك على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٧٨ المتعلقة بالحرية النقابية وحماية الحق النقابي لعام ٨٤٩١. |
En este caso se despidió a un trabajador debido a sus actividades sindicales. | UN | وفي تلك الدعوى، فصل عامل من وظيفته بسبب نشاطه النقابي. |
El ingreso de la mujer en la vida laboral y su compromiso en los sindicatos exigen que se tenga en cuenta la dimensión de la Igualdad de Oportunidades. | UN | ويتطلب دخول المرأة في الحياة العملية، وإشراكها في العمل النقابي مراعاة بُعد تكافؤ الفرص. |
Declaró a MINUGUA que días antes había recibido amenazas de muerte por estar promoviendo su sindicato. | UN | وقد أبلغ البعثة أنه كان قد تلقى قبل ذلك تهديدات بالقتل بسبب نشاطه النقابي. |
La Ley sobre la asociación de farmacéuticos de Siria fue promulgada mediante el decreto Nº 9/1990. | UN | وقد صدر قانون التنظيم النقابي للصيادلة في سورية بالمرسوم رقم 9 عام 1990. |
El modelo sindicalista ha surgido en las últimas décadas, especialmente en países en que se sigue el modelo regulador. | UN | وهذا النموذج النقابي برز خلال العقود القليلة الماضية خاصة في البلدان التي يتبع فيها النموذج التنظيمي. |
Motivos por los que se niega la sindicalización y la huelga a empleados públicos si bien el Estado reconoce asociaciones de empleados y, aunque | UN | أسباب حرمان الموظفين العموميين من حق التنظيم النقابي والإضراب، فـي الوقت الذي |
Esta distinción se basa fundamentalmente en la aptitud de la organización gremial para negociar el convenio colectivo de la actividad. | UN | وهذا التمييز يستند أساسا الى أهلية التنظيم النقابي لابرام الاتفاق الجماعي الخاص بالنشاط الذي يغطيه. |
Debe observarse que las funcionarias del Ministerio de Hacienda y de Economía son más activas en el sindicalismo que los hombres. | UN | ومن الجدير بالذكر أن النساء العاملات بوزارة المالية والاقتصاد أكثر نشاطا من الرجال في الحقل النقابي. |
El Gobierno nunca ha discriminado ni ha intimidado a sindicalistas. | UN | ولم تمارس حكومة مملكة كمبوديا مطلقاً التمييز أو التخويف ضد الناشطين في العمل النقابي. |