Esto se atribuyó a la falta de recursos y a las presiones de trabajo en otras esferas. | UN | وقد نسب ذلك إلى النقص في الموارد وضغط العمل في مجالات أخرى. |
La falta de recursos financieros ha impedido reconstruir los bienes muebles e inmuebles destruidos. | UN | ولم يسمح النقص في الموارد المالية بترميم جميع المنقولات والعقارات الهالكة. |
Por otra parte, la escasez de recursos financieros podría obstaculizar la puesta en marcha de los programas humanitarios. | UN | ومن ناحية أخرى يرجح أن يؤدي النقص في الموارد المالية إلى عرقلة تنفيذ البرامج اﻹنسانية. |
Celebrar sesiones adicionales no es práctico por la escasez de recursos. | UN | ورأى أن من غير العملي اختيار عقد جلسات اضافية بسبب النقص في الموارد. |
El déficit de recursos para el sexto plan quinquenal de Bhután se calculó en 370 millones de dólares. | UN | وقدر النقص في الموارد اللازمة للخطة الخمسية السادسة في بوتان بمبلغ ٣٧٠ مليون دولار. |
la disminución de los recursos básicos hacía sentir sus efectos en los servicios básicos. | UN | وقال إن أثر هذا النقص في الموارد الأساسية هو أمر محسوس في الخدمات الأساسية. |
La falta de recursos financieros ha impedido reconstruir los bienes muebles e inmuebles destruidos. | UN | ولم يسمح النقص في الموارد المالية بترميم جميع المنقولات والعقارات الهالكة. |
Al mismo tiempo, la falta de recursos y factores asociados a la alimentación y la higiene han provocado igualmente un incremento de ciertas enfermedades. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن النقص في الموارد والعوامل المتصلة بالتغذية والنظافة قد خلقت أيضاً زيادة في الاصابات ببعض اﻷمراض. |
En el informe también se subraya que la falta de recursos humanos y financieros representa una limitación importante. | UN | كما أن التقرير يؤكد أن النقص في الموارد البشرية والمالية يعتبر عنصرا مقيدا رئيسيا. |
La Secretaría ha recurrido a esta práctica como consecuencia de la falta de recursos para ejecutar mandatos. | UN | وقد لجأت اﻷمانة العامة إلى هذه الممارسة بسبب النقص في الموارد اللازمة لتنفيذ البرامج واﻷنشطة المأذون بها. |
Además, las organizaciones no gubernamentales indican que la falta de recursos humanos y de oportunidades para la capacitación obstaculizan enormemente su labor. | UN | كما أبلغت المنظمات غير الحكومية أيضا أن النقص في الموارد البشرية وفرص التدريب يشكل قيودا خطيرة على عملها. |
La falta de recursos, tanto financieros como humanos, causa grave preocupación. | UN | ويعتبر النقص في الموارد الملائمة، المالية منها والبشرية، من المسائل المثيرة لبالغ القلق. |
Una de las características del último decenio ha sido la escasez de recursos financieros y humanos, que ha tenido un efecto negativo en la prestación de servicios de salud reproductiva. | UN | فأحد خصائص العقد الماضي كان النقص في الموارد المالية والبشرية، مما كان له أثر سلبي في توفير خدمات الصحة الإنجــــابية. |
Además, es necesario hacer frente a la escasez de recursos humanos. | UN | كذلك فإن هذا يتطلب معالجة أوجه النقص في الموارد البشرية. |
Con respecto a las expectativas, la escasez de recursos financieros constituye un obstáculo importante para el logro de los ODM. | UN | وفيما يتعلق بالتوقعات، يشكل النقص في الموارد المالية عقبة رئيسية أمام تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
El déficit de recursos se refleja especialmente en la supresión de productos que dependían de la financiación de más de una fuente. | UN | وتظهر حالات النقص في الموارد بصورة خاصة في إنهاء النواتج التي تعتمد على تمويل مختلط. |
El déficit de recursos se refleja especialmente en la supresión de productos que dependían de la financiación de más de una fuente. | UN | وتتجلى حالات النقص في الموارد بصورة خاصة في إنهاء النواتج التي تعتمد على تمويل مختلط. |
La Directora Ejecutiva esbozó algunas de las posibles consecuencias que el déficit de recursos podría tener en la programación por países del Fondo. | UN | وأوجزت بعض النتائج المحتملة التي يمكن أن تترتب على النقص في الموارد بالنسبة لبرامج الصندوق القطرية. |
Hondamente preocupada por la disminución de los recursos asignado las actividades operacionales para el desarrollo en el sistema de las Naciones Unidas, | UN | " وإذ يساوره عميق القلق بشأن النقص في الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية ﻷغراض التنمية في منظومة اﻷمم المتحدة، |
La generalizada e inquietante disminución de la asistencia oficial para el desarrollo es una de las causas principales de esta insuficiencia de recursos financieros. | UN | ومن اﻷسباب الرئيسية لهذا النقص في الموارد المالية النقص العام، الباعث على القلق، في المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
Sin embargo, esas iniciativas se ven dificultadas por la escasez de los recursos y la dispersión de las actividades. | UN | غير أن هذه المساعي تتعرقل بسبب النقص في الموارد وتفتت الجهود. |
Varias delegaciones felicitaron al UNFPA por sus serios esfuerzos por abordar el déficit en los recursos financieros. | UN | 98 - وشكرت عدة وفود الصندوق على جهوده الصادقة في معالجة النقص في الموارد المالية. |
El Comité observa además que también perjudican la plena aplicación de la Convención las limitaciones en cuanto a recursos humanos cualificados. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن النقص في الموارد البشرية الماهرة المتاحة قد أثر بدوره تأثيراً سيئاً على تنفيذ الاتفاقية بصورة كاملة. |
La OFDPD está trabajando en dicho país, pero la carencia de recursos podría limitar sus actividades. | UN | وإن المكتب يعمل في ذلك البلد، ولكن حالات النقص في الموارد قد تعيق أنشطته. |
A fin de enfrentar ese mayor volumen de trabajo, se ha recurrido a funcionarios que ocupaban puestos financiados con cargo a otras fuentes para salvar la brecha de recursos. | UN | ولمواجهة زيادة عبء العمل استعين بموظفين معينين في وظائف ممولة من المصادر الأخرى لسد النقص في الموارد. |
Estas intervenciones se refuerzan con la búsqueda de soluciones para las deficiencias en materia de recursos humanos en las zonas rurales. | UN | هذه التدخلات يعززها معالجة النقص في الموارد البشرية في المناطق الريفية. |
Además, ha detectado insuficiencias de recursos y negocia con los clientes periódicamente para revisar la prioridad de los documentos a corto plazo. | UN | كما حددت الشعبة أوجه النقص في الموارد وتفاوضت بانتظام مع العملاء بهدف إعادة تحديد الأولويات المتعلقة بالوثائق على المدى القصير. |
Esto es absolutamente necesario, dada la real y creciente demanda de financiación con cargo a los recursos de ambos fondos, la escasa aportación pública a estos y la palmaria insuficiencia de los recursos que en la actualidad pueden ofrecer. | UN | وتلك ضرورة مطلقة نظراً للطلب المتزايد والحقيقي للحصول على الموارد من الصندوقين، وقلة المساهمات الحكومية فيهما، وضخامة النقص في الموارد التي يتيحانها حالياً. |