"النقص في الموارد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • falta de recursos
        
    • la escasez de recursos
        
    • déficit de recursos
        
    • la disminución de los recursos
        
    • insuficiencia de recursos
        
    • la escasez de los recursos
        
    • déficit en los recursos
        
    • limitaciones en cuanto a recursos
        
    • carencia de recursos
        
    • la brecha de recursos
        
    • deficiencias en materia de recursos
        
    • insuficiencias de recursos
        
    • insuficiencia de los recursos
        
    Esto se atribuyó a la falta de recursos y a las presiones de trabajo en otras esferas. UN وقد نسب ذلك إلى النقص في الموارد وضغط العمل في مجالات أخرى.
    La falta de recursos financieros ha impedido reconstruir los bienes muebles e inmuebles destruidos. UN ولم يسمح النقص في الموارد المالية بترميم جميع المنقولات والعقارات الهالكة.
    Por otra parte, la escasez de recursos financieros podría obstaculizar la puesta en marcha de los programas humanitarios. UN ومن ناحية أخرى يرجح أن يؤدي النقص في الموارد المالية إلى عرقلة تنفيذ البرامج اﻹنسانية.
    Celebrar sesiones adicionales no es práctico por la escasez de recursos. UN ورأى أن من غير العملي اختيار عقد جلسات اضافية بسبب النقص في الموارد.
    El déficit de recursos para el sexto plan quinquenal de Bhután se calculó en 370 millones de dólares. UN وقدر النقص في الموارد اللازمة للخطة الخمسية السادسة في بوتان بمبلغ ٣٧٠ مليون دولار.
    la disminución de los recursos básicos hacía sentir sus efectos en los servicios básicos. UN وقال إن أثر هذا النقص في الموارد الأساسية هو أمر محسوس في الخدمات الأساسية.
    La falta de recursos financieros ha impedido reconstruir los bienes muebles e inmuebles destruidos. UN ولم يسمح النقص في الموارد المالية بترميم جميع المنقولات والعقارات الهالكة.
    Al mismo tiempo, la falta de recursos y factores asociados a la alimentación y la higiene han provocado igualmente un incremento de ciertas enfermedades. UN وفي الوقت ذاته، فإن النقص في الموارد والعوامل المتصلة بالتغذية والنظافة قد خلقت أيضاً زيادة في الاصابات ببعض اﻷمراض.
    En el informe también se subraya que la falta de recursos humanos y financieros representa una limitación importante. UN كما أن التقرير يؤكد أن النقص في الموارد البشرية والمالية يعتبر عنصرا مقيدا رئيسيا.
    La Secretaría ha recurrido a esta práctica como consecuencia de la falta de recursos para ejecutar mandatos. UN وقد لجأت اﻷمانة العامة إلى هذه الممارسة بسبب النقص في الموارد اللازمة لتنفيذ البرامج واﻷنشطة المأذون بها.
    Además, las organizaciones no gubernamentales indican que la falta de recursos humanos y de oportunidades para la capacitación obstaculizan enormemente su labor. UN كما أبلغت المنظمات غير الحكومية أيضا أن النقص في الموارد البشرية وفرص التدريب يشكل قيودا خطيرة على عملها.
    La falta de recursos, tanto financieros como humanos, causa grave preocupación. UN ويعتبر النقص في الموارد الملائمة، المالية منها والبشرية، من المسائل المثيرة لبالغ القلق.
    Una de las características del último decenio ha sido la escasez de recursos financieros y humanos, que ha tenido un efecto negativo en la prestación de servicios de salud reproductiva. UN فأحد خصائص العقد الماضي كان النقص في الموارد المالية والبشرية، مما كان له أثر سلبي في توفير خدمات الصحة الإنجــــابية.
    Además, es necesario hacer frente a la escasez de recursos humanos. UN كذلك فإن هذا يتطلب معالجة أوجه النقص في الموارد البشرية.
    Con respecto a las expectativas, la escasez de recursos financieros constituye un obstáculo importante para el logro de los ODM. UN وفيما يتعلق بالتوقعات، يشكل النقص في الموارد المالية عقبة رئيسية أمام تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El déficit de recursos se refleja especialmente en la supresión de productos que dependían de la financiación de más de una fuente. UN وتظهر حالات النقص في الموارد بصورة خاصة في إنهاء النواتج التي تعتمد على تمويل مختلط.
    El déficit de recursos se refleja especialmente en la supresión de productos que dependían de la financiación de más de una fuente. UN وتتجلى حالات النقص في الموارد بصورة خاصة في إنهاء النواتج التي تعتمد على تمويل مختلط.
    La Directora Ejecutiva esbozó algunas de las posibles consecuencias que el déficit de recursos podría tener en la programación por países del Fondo. UN وأوجزت بعض النتائج المحتملة التي يمكن أن تترتب على النقص في الموارد بالنسبة لبرامج الصندوق القطرية.
    Hondamente preocupada por la disminución de los recursos asignado las actividades operacionales para el desarrollo en el sistema de las Naciones Unidas, UN " وإذ يساوره عميق القلق بشأن النقص في الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية ﻷغراض التنمية في منظومة اﻷمم المتحدة،
    La generalizada e inquietante disminución de la asistencia oficial para el desarrollo es una de las causas principales de esta insuficiencia de recursos financieros. UN ومن اﻷسباب الرئيسية لهذا النقص في الموارد المالية النقص العام، الباعث على القلق، في المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Sin embargo, esas iniciativas se ven dificultadas por la escasez de los recursos y la dispersión de las actividades. UN غير أن هذه المساعي تتعرقل بسبب النقص في الموارد وتفتت الجهود.
    Varias delegaciones felicitaron al UNFPA por sus serios esfuerzos por abordar el déficit en los recursos financieros. UN 98 - وشكرت عدة وفود الصندوق على جهوده الصادقة في معالجة النقص في الموارد المالية.
    El Comité observa además que también perjudican la plena aplicación de la Convención las limitaciones en cuanto a recursos humanos cualificados. UN كما تلاحظ اللجنة أن النقص في الموارد البشرية الماهرة المتاحة قد أثر بدوره تأثيراً سيئاً على تنفيذ الاتفاقية بصورة كاملة.
    La OFDPD está trabajando en dicho país, pero la carencia de recursos podría limitar sus actividades. UN وإن المكتب يعمل في ذلك البلد، ولكن حالات النقص في الموارد قد تعيق أنشطته.
    A fin de enfrentar ese mayor volumen de trabajo, se ha recurrido a funcionarios que ocupaban puestos financiados con cargo a otras fuentes para salvar la brecha de recursos. UN ولمواجهة زيادة عبء العمل استعين بموظفين معينين في وظائف ممولة من المصادر الأخرى لسد النقص في الموارد.
    Estas intervenciones se refuerzan con la búsqueda de soluciones para las deficiencias en materia de recursos humanos en las zonas rurales. UN هذه التدخلات يعززها معالجة النقص في الموارد البشرية في المناطق الريفية.
    Además, ha detectado insuficiencias de recursos y negocia con los clientes periódicamente para revisar la prioridad de los documentos a corto plazo. UN كما حددت الشعبة أوجه النقص في الموارد وتفاوضت بانتظام مع العملاء بهدف إعادة تحديد الأولويات المتعلقة بالوثائق على المدى القصير.
    Esto es absolutamente necesario, dada la real y creciente demanda de financiación con cargo a los recursos de ambos fondos, la escasa aportación pública a estos y la palmaria insuficiencia de los recursos que en la actualidad pueden ofrecer. UN وتلك ضرورة مطلقة نظراً للطلب المتزايد والحقيقي للحصول على الموارد من الصندوقين، وقلة المساهمات الحكومية فيهما، وضخامة النقص في الموارد التي يتيحانها حالياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus