Existe una estrecha correlación entre crecimiento económico y desarrollo social y entre bienestar social y desarrollo en general. | UN | إن هناك ارتباطا وثيقا بين النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية وبين الرفاه الاجتماعي والتنمية بصورة عامة. |
En Africa, el crecimiento económico general sigue a la zaga del crecimiento demográfico. | UN | وبالنسبة لافريقيا، لا يزال النمو الاقتصادي العام متخلفا عن نمو السكان. |
Si no hay crecimiento económico, faltarán recursos que aplicar a los problemas. | UN | وبدون النمو الاقتصادي لن تتوافر الموارد اللازمة للتصدي ﻷي مشكلة. |
Para unas pocas materias primas el restablecimiento del crecimiento económico mejoró la situación del mercado. | UN | وكان من شأن انتعاش النمو الاقتصادي تحسن حالة السوق بالنسبة لبعض المواد الخام. |
Es un hecho que, en períodos de crecimiento económico generalizado, han podido atenuarse en cierta medida los efectos más visibles del desequilibrio. | UN | وهناك حقيقة مفادها أن آثار الاختلال اﻷكثـر وضوحا تخف حدتها خلال فترات النمو الاقتصادي الموســع إن خيرا أو شرا. |
Sólo mediante el crecimiento económico y el desarrollo social prevalecerá la paz duradera. | UN | ولن يسود السلم الدائم إلا عن طريق النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية. |
Las políticas de población están estrechamente vinculadas al crecimiento económico, la conservación del medio ambiente y el desarrollo sostenible. | UN | إن النمو الاقتصادي والحفاظ على البيئة، ومقاومة أسباب الفقر، والتنمية المستدامة، ترتبط ارتباطا وثيقا بالسياسات السكانية. |
Huelga decir que aunque el crecimiento económico no puede garantizar por sí solo el desarrollo, es el elemento más importante de este proceso. | UN | وغني عن البيان أن النمو الاقتصادي لا يمكنه وحده ضمان تحقيق التنمية، إلا أنه أكثر العناصر حسما في عملية التنمية. |
La tendencia ascendente de las cifras relativas al crecimiento económico resulta alentadora. | UN | إن الاتجاه الصعودي في أرقام النمو الاقتصادي يبعث على التشجيع. |
Otros representantes observaron que la disminución del crecimiento económico repercutía negativamente en las posibilidades de instrucción de las niñas. | UN | وأشار ممثلون آخرون الى أن التدهور في النمو الاقتصادي قد أثر بصورة سلبية على تعليم الفتيات. |
Un consumo interno intenso puede ser la base de un crecimiento económico nacional ininterrumpido. | UN | ووجود استهلاك قوي محلي يمكن أن يشكل اﻷساس لاستمرار النمو الاقتصادي الوطني. |
Se pronostica que el crecimiento económico del Asia meridional y Oriental aumentará en forma acelerada hasta un 6% aproximadamente en 1994. | UN | ومن المتوقع، أن يزداد النمو الاقتصادي في جنوب وشرق آسيا إلى نحو ٦ في المائة في عام ١٩٩٤. |
El crecimiento económico atrae en particular a las inversiones extranjeras directas que buscan mercados. | UN | وإن الاستثمار اﻷجنبي المباشر الساعي الى اﻷسواق، يجتذبه، بصورة خاصة، النمو الاقتصادي. |
Más aún, los imperativos del crecimiento económico se imponen sobre los objetivos sociales del desarrollo. | UN | وزيادة على ذلك، أن ضرورات النمو الاقتصادي تفرض نفسها على اﻷهداف الاجتماعية للتنمية. |
Además, los imperativos del crecimiento económico prevalecen sobre los objetivos sociales del desarrollo. | UN | علاوة على أن ضرورات النمو الاقتصادي تغلب على اﻷهداف الاجتماعية للتنمية. |
Programa: Mitigación de la pobreza mediante el crecimiento económico y el desarrollo social | UN | البرنامج: التخفيف من وطأة الفقر عن طريق النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية |
África sigue siendo la región que más ayuda necesita. Los indicadores de crecimiento económico de 1995, no obstante, presentan un panorama alentador. | UN | إن أفريقيا لا تزال أكثر المناطق احتياجا للمساعدة، ومع ذلك، فإن مؤشـرات النمو الاقتصادي لعام ١٩٩٥ تقدم صورة مشجعة. |
El año pasado, la tasa de crecimiento económico alcanzó el nivel del 8%. | UN | ففي العام الماضي بلغ معدل النمو الاقتصادي مستوى ٨ في المائة. |
Es cierto que el rápido crecimiento económico de los países en desarrollo debe depender ante todo de sus propios esfuerzos. | UN | صحيح أن النمو الاقتصادي المطرد في البلدان النامية لا بد أن يعتمد اعتمادا رئيسيا على جهودها الذاتية. |
Convendría, pues, determinar criterios mínimos para efectuar una distribución de recursos que permita el crecimiento económico de todos los países. | UN | ومن ثم، ينبغي إرساء حد أدنى من معايير توزيع الموارد على نحو يعزز النمو الاقتصادي لجميع البلدان. |
La cuestión del desarrollo económico sostenible se ha desestimado en muchos casos. | UN | وقد تم إغفال مسألة النمو الاقتصادي المستدام في حالات كثيرة. |
Estos esfuerzos no han recibido suficiente apoyo financiero bilateral y multilateral, lo que ha dado lugar a perspectivas limitadas de desarrollo económico. | UN | فهذه الجهود لم تلق دعما ماليا كافيــا على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف، ونتج عن ذلك ضيق آفاق النمو الاقتصادي. |
Es por ello que la superación de la pobreza no se logrará exclusivamente con el crecimiento de la economía. | UN | وهذا هو السبب في أن التغلُّب على الفقر لن يتحقق أبداً من خلال النمو الاقتصادي وحده. |
Constituía parte integrante de esos esfuerzos la promoción de un desarrollo económico sostenido y sostenible de los países en desarrollo, así como medidas directas de erradicación de la pobreza. | UN | ومما يعد جزء لا يتجزأ من هذه اﻹجراءات تعزيز النمو الاقتصادي في البلدان النامية الذي كان مستمرا ومستداما في اتخاذ إجراء مباشر للقضاء على الفقر. |
ACORD, que fundamentalmente tiene en cuenta dos parámetros, que son el aspecto socioeconómico y el aspecto sanitario y social, trabaja por un nuevo tipo de crecimiento económico, sanitario y social de los países más desheredados a partir de los tres ejes de su filosofía de acción: análisis, objetivos y método, a fin de materializar un desarrollo multisectorial de amplio espectro, integrado y adaptado a las poblaciones interesadas. | UN | وإذ تضع الرابطة في اعتبارها المعيارين المتمثلين في الجانب اﻹجتماعي - اﻹقتصادي والجانب الصحي واﻹجتماعي، فإنها ترمي إلى تحقيق نوع جديد من النمو اﻹقتصادي والصحي واﻹجتماعي ﻷكثر البلدان حرمانا، وذلك بالتصرف وفقا للمحاور الثلاثة لفلسفة العمل التي تأخذ بها: أي تحليل العمل، وأهداف العمل، وطريقة العمل، بغية التحقيق الملموس لتنمية متعددة القطاعات وواسعة النطاق ومتكاملة ومكيفة مع الجماعات السكانية المعنية. |