Anduvimos en un abismo, pero nos sorprendió encontrar la luz y una salida en las mismas comunidades que atacamos por tanto tiempo. | TED | كنّا نسير نحو الهاوية، لكنّنا صدمنا حينما رأينا النور وطريقاً نحو الأمام داخل نفس المجتمعات التي استهدفناها لوقت طويل. |
dotándolos de vida sacándolos a la luz. | TED | وإعادتها إلى الحياة، إخراجهم إلى النور. |
Significaba que nos había prometido sacar a los hombres del mar oscuro... hacia la luz. | Open Subtitles | هذا يعنى انه وعدنا ان يجلب الرجال من قاع البحر المظلم الى النور |
Una es la entrada a la cueva de la Oscuridad, y significa que estás perdido, y la otra a la Sala de las luces, eso significa que salvarás al Hada. | Open Subtitles | اما ان تدخل الى غرفة مظلمة تبقى بها طول حياتك و تتوه داخلها او الى غرفة اخرى فيها النور و تكون قد انقذت حورية الجان |
El doctor Abd al-Nur se negó a ser entrevistado a solas e insistió en que estuviera presente un representante del Servicio de Vigilancia Nacional. | UN | ورفض الدكتور صباح عبد النور أن يكون اللقاء منفردا وأصر على حضور ممثل دائرة الرقابة الوطنية. |
Siempre fue dificil para Dee... Poder ver la luz al final del tunel. | Open Subtitles | كان من الصعب عليه دائماً أن يرى النور فى نهاية الطريق. |
Bueno, veo que la luz está encendida, así que supongo que debes de estar ahí. | Open Subtitles | ،حسنا، أرى أن النور عندك لا يزال مضاء لذا فأعتقد أنك موجود حتما |
Pero os recibirán bien en la Tierra de la luz. Son buena gente. | Open Subtitles | ولكن مرحب بكم فى بلد النور اهلها ينتظروكوا فى الحهه الاخرى |
A juzgar por la luz que entraba por las grietas... de las paredes, debía ser cerca del mediodía. | Open Subtitles | تقيم النور القادم من خلال شقوق في الجدران، كان لابد أن يكون منتصف النهار تقريباً. |
Es un ronquido muy convincente, pero tendrás que apagar la luz jovencita. | Open Subtitles | هذا الغطيط مقنع ولكن يجب أن تطفئي النور أيتها الشابة |
A pesar de que el camino recorrido es oscuro, siempre podrás ver la luz adelante. | Open Subtitles | بينما يكون الطرق الي تمشي فيه مظلم عسي ان تري النور دائماً امامك. |
Esto es sólo un poco de angustia adolescente. Si él consigue a través de él, va a ver la luz. | Open Subtitles | هذا مجرد قلق قليل في سن المراهقة اذا كان يحصل من خلال ذلك , فانه سيرى النور |
Dio la espalda a nuestra familia de los fae de la luz. | Open Subtitles | فقد تحول من فاى النور الى فاى الظلام وترك عائلتنا |
Ahora tengo que asegurarme de que el libro del que viene ese capítulo nunca vea la luz del día. | Open Subtitles | إذن علي أن أتأكد الآن ألا يرَ ذلك الكتاب النور أبداً الذي أُخِذ منه هذا الفصل |
Dicen que quema vivo al enemigo para honrar al Dios de la luz. | Open Subtitles | يقولون أنه يقوم بحرق أعدائه أحياء من أجل شرف آله النور. |
Que Dios separe estos dos elementos como solo la luz puede disipar la oscuridad | Open Subtitles | الرب فصلهما عن بعضهما البعض لأن النور فقط القادر على تبديد الظلام |
¿Qué otro motivo encontraría el Señor de la luz para marcar su rostro? | Open Subtitles | من غيرها قد رأه إله النور مناسبًا لوضع علامة على وجهه؟ |
Titila. Y conseguí un interruptor con el que prender y apagar las luces. | TED | وحصلت على مفتاح حيث استطعت أن اجعل النور يومض وينطفئ. |
El Acuerdo no ha sido firmado por la facción Abdul Wahid al-Nur del SLM/A ni por el Movimiento Justicia e Igualdad. | UN | ولم يوقع على الاتفاق فصيل عبد الواحد النور من حركة تحرير السودان/جيش تحرير السودان ولا حركة العدل والمساواة. |
Realmente espero que tus chicos traigan algo de luz a esta casa | Open Subtitles | آمل حقاً يا فتيان أن تعيدوا بعض النور لذلك المنزل |
El Sr. Elnor (Sudán) opina que la Sexta Comisión es el foro idóneo para debatir la jurisdicción universal y tratar de conciliar las opiniones divergentes de los Estados, especialmente en lo que concierne a su alcance. | UN | 17 - السيد النور (السودان): قال إن اللجنة هي المنبر الأنسب لمناقشة الولاية القضائية العالمية والسعي إلى التوفيق بين أوجه الاختلاف في آراء الدول، لا سيما فيما يتعلق بنطاق هذه الولاية. |
Ante esa situación, el Embajador Kingibe aconsejó al Sr. Minawi que asistiera a la reunión prevista para el día siguiente en el Cuartel General de la AMIS, en la que también estaría presente el Sr. Abdulwahid El Nur. | UN | وبالتالي، أشار السفير كينغيب على السيد ميناوي بحضور الاجتماع المزمع عقده في اليوم التالي في مقر القوة التابعة لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان حيث سيحضر أيضا السيد عبد الواحد النور. |
Vi cómo se apagaba la luz en sus ojos, y esa luz era la que daba alegría a nuestra clase. | TED | رأيتُ النور يخرج من عينيها وقد أشعل ذلك النور السعادة في فصلنا الدراسي |
Se han dado los siguientes nombres: Adam Abdel Rahman Adam, Muhsin Anwar, Alamin El Zein, Adbel Samad El Nour Adam, Hassan Awad, Omer Barakat, Mohamed Omer Mohamed, Atif El Khidir, Mohamed Abkr, Nazar Mohamed Hamza, Khalid Ali, Atif El Suni y Omer Faroug. | UN | ووردت أسماؤهم على النحو التالي: آدم عبد الرحمان آدم، ومحسن أنور، وعالمين الزين، وعبد الصمد النور آدم، وحسن عوض، وعمر بركات، ومحمد عمر محمد، وعاطف الخضر، ومحمد أبكر، ونزار محمد حمزة، وخالد علي، وعاطف السني، وعمر فاروق. |
La campaña en favor de la intervención temprana respecto de la discapacitación visual, presidida por el Centro de Rehabilitación de Al-Nour con el apoyo de la Autoridad Palestina, continuó en todas las escuelas de la Faja de Gaza. | UN | وتواصل تنفيذ حملة التشخيص المبكر لضعف البصر بمقر مركز النور وبدعم من السلطة الفلسطينية في جميع المدارس في قطاع غزة. |
A modo de ejemplo, los cursos del Centro de Formación Continua del Instituto al-Noor para las Personas Invidentes han permitido incrementar el número de personas habilitadas para desarrollar su labor profesional en los ámbitos de la educación especial y de la atención a la primera infancia, y han potenciado la efectividad de los servicios. | UN | فعلى سبيل المثال يعمل مركز التدريب المستمر بمعهد النور للمكفوفين على المساهمة في زيادة عدد الأفراد المؤهلين للعمل في مجالات التربية الخاصة والطفولة المبكرة، وزيادة فعالية الخدمات المقدمة من خلال: |
El Grupo Noor tiene 83 rutas con buen ping en tránsito internacional de bajada. | Open Subtitles | مجموعة النور لديها 83 قسام باستجابة ناجحة للخدمة لدى مزودين خدمة عالميين. |
Obviamente no se puede reivindicar novedad alguna, en los albores del tercer milenio de nuestra era, al exhortar a una práctica que nació miles de años antes incluso de que estableciéramos la convención del calendario común. | UN | ولا يمكن للمرء بالطبع الادعاء بأنه يبتدع شيئا جديدا في فجر الألفية الميلادية الثالثة، لو دعا إلى تبني تقليد رأى النور قبل آلاف السنين التي سبقت حتى اصطلاحنا على تقويم مشترك. |