En 2006 y 2011 se llevó a cabo el mismo tipo de encuesta. | UN | وأجري النوع نفسه من الدراسات الاستقصائية في عامي 2006 و 2011. |
A lo largo de los años, se han presentado otros documentos del mismo tipo. | UN | كما قُدمت وثائق أخرى من النوع نفسه خلال السنوات الماضية. |
Los expertos han confirmado que las 14 bombas eran del mismo tipo. | UN | وأكد خبراء القنابل أن اﻟ ١٤ قنبلة كلها من النوع نفسه. |
Era del mismo tipo usado para agentes químicos y contenía agua. | UN | وكانت من النوع نفسه الذي استخدم للعوامل الكيميائية. وكانت تحتوي على الماء. |
Me explicó que sentía algo por mí... pero no de la misma clase. | Open Subtitles | شرح أن لديه مشاعر لي لكنها لم تكن من النوع نفسه |
También se recogen las penas, de menor gravedad, aplicables a quienes, sin ser empleados públicos, realicen el mismo tipo de comportamientos. | UN | وهذه العقوبات أيضاً تشمل عقوبات أقل تنطبق على الأشخاص، من غير الموظفين العموميين، الذين يقومون بأفعال من النوع نفسه. |
Su ejecución exigirá el mismo tipo de colaboración. | UN | وسيتطلَّب تنفيذها النوع نفسه من الجهود التعاونية. |
No basta que las personas favorecidas por la medida adoptada pertenezcan a un grupo cuyos miembros hayan sido víctimas de ese mismo tipo de medidas. | UN | ولا يكفي انتماء الشخص المحابي بالتدبير إلى فئة كان أفرادها في السابق ضحايا لهذا النوع نفسه من التدابير. |
Sería útil prever la celebración de otras reuniones del mismo tipo con los demás órganos de derechos humanos de carácter universal. | UN | وقد يكون من المفيد العمل على عقد اجتماعات أخرى من النوع نفسه مع سائر هيئات حقوق الإنسان ذات الطابع العالمي. |
El objetivos es doble: por un lado, garantizar que todas las Partes informantes ofrecen el mismo tipo de información, y por otro estandarizar su presentación. | UN | والهدف من ذلك مزدوج: ضمان تقديم جميع الأطراف المبلِّغة النوع نفسه من المعلومات، وتوحيد عرضها. |
El mismo tipo de malentendidos puede ocurrir en el correo electrónico | Open Subtitles | النوع نفسه من سوء التفاهم يمكن أن يحدث في البريد الإلكتروني |
Diferente oficina postal, mismo tipo de explosivo. | Open Subtitles | مكتب البريد المختلف، النوع نفسه مِنْ المادّة المتفجّرةِ. |
En otras palabras, la obligación que el Estado lesionado no haya cumplido debe ser, en la medida de lo posible, la misma obligación o el mismo tipo de obligación que la incumplida por el Estado que ha cometido el acto internacionalmente ilícito. | UN | وبمعنى آخر أن الالتزام الذي لم تمتثل له الدولة المتضررة لا بد أن يكون، حيثما أمكن ذلك، ذات الالتزام أو النوع نفسه من الالتزام، الذي انتهكته الدولة التي ارتكبت العمل غير القانوني دوليا. |
El crecimiento económico no significa necesariamente producir más productos del mismo tipo, pero en la mayoría de los casos es compatible con la producción de productos nuevos y más limpios empleando procesos más limpios y más eficientes. | UN | ولا يعني النمو الاقتصادي بالضرورة تحقيق زيادة في النوع نفسه من السلع، ولكنه يتسق في أغلب الحالات مع منتجات جديدة وأنظف مصنوعة من خلال عمليات أنظف وأكثر فعالية. |
Luego del tiroteo, la IPTF recuperó 12 vainas de cartuchos gastados y una bala de 9 milímetros en la zona donde se observó y fotografió a la policía de Mostar Occidental apuntando sus armas contra la multitud de bosniacos. Las municiones son del mismo tipo que las empleadas por la policía de Mostar occidental. | UN | وفي أعقاب حادث إطلاق النار عثرت قوة عمل الشرطة الدولية على خزانة فارغة ورصاصة واحدة من عيار ٩ ملليمترات وذلك في المنطقة التي شوهدت فيها شرطة موستار الغربية تصوب أسلحتها إلى الجمع البشناقي والواقع أن تلك الذخيرة من النوع نفسه الذي تستخدمه شرطة موستار الغربية. |
Así pues, el Sr. Ando quisiera saber si un particular puede presentar el mismo tipo de cuestión ante el Tribunal Supremo y, por su conducto, llevar el caso ante el Tribunal Constitucional. | UN | وقال إنه ما دام اﻷمر كذلك، فإنه يود أن يعرف ما إذا كان من الممكن لشخص من الخواص أن يعرض هذا النوع نفسه من المسائل على المحكمة العليا وأن يرفع القضية، عن طريقها، إلى المحكمة الدستورية. |
Expertos en la materia consideran que los nuevos procedimientos podrían aplicarse a equipo del mismo tipo en plantas de enriquecimiento del uranio en otros países. | UN | وأضاف أن الـخبراء في هذا المجال يعتَبِرون أنه من الممكن أن تُطبَّق الإجراءات الجديدة على معدات من النوع نفسه تُستخدَم في وحدات تخصيب اليورانيوم في بلدان أخرى. |
44. Otros países han implantado o están planeando implantar el mismo tipo de sistema. | UN | 44- وطبقت بعض البلدان الأخرى أو تعتزم تطبيق هذا النوع نفسه من أنواع النظام. |
Expertos en la materia consideran que los nuevos procedimientos podrían aplicarse a equipo del mismo tipo en plantas de enriquecimiento del uranio en otros países. | UN | وأضاف أن الـخبراء في هذا المجال يعتَبِرون أنه من الممكن أن تُطبَّق الإجراءات الجديدة على معدات من النوع نفسه تُستخدَم في وحدات تخصيب اليورانيوم في بلدان أخرى. |
Nunca encajara, aparte de aquellos de su misma clase. | Open Subtitles | من المستحيل أن يندمج وبصرف النظر عن مع تلك النوع نفسه. |
En la segunda oración, sustitúyase " la misma especie " por " el mismo grupo taxonómico " . | UN | وفي الجملة الثانية، يستعاض عن عبارة " النوع نفسه " بعبارة " المجموعة التصنيفية نفسها " . |
6) Las palabras " o... un vínculo análogo " deben leerse en el contexto " su domicilio social o la sede de su administración " , de conformidad con la regla de interpretación eiusdem generis, que requiere que una proposición general de esa índole se interprete restrictivamente para que concuerde con la que la antecede. | UN | (6) وينبغي قراءة عبارة " أو صلة شبيهة بذلك " في سياق " مكتب مُسجّل أو مقرِّ إدارتها " ، ووفقاً لقاعدة " من النوع نفسه " في التأويل، وهذا يتطلب تأويل عبارة عامة من هذا النوع تأويلاً محدداً يتفق والعبارات التي تسبقها. |