Creemos que la profunda preocupación por los posibles efectos negativos de los ensayos nucleares subterráneos es ampliamente justificada. | UN | ونعتقد أن القلق العميق بشأن اﻵثار السلبية المحتملة للتجارب النووية الجوفية له ما يبرره تماما. |
Los ensayos nucleares subterráneos no debían ser de una potencia superior a 150 kilotones. | UN | وبمقتضى هذه المعاهدة، لا يجوز أن تتجاوز التجارب النووية الجوفية ١٥٠ كيلوطن. |
Los ensayos nucleares subterráneos no debían ser de una potencia superior a 150 kilotones. | UN | وبمقتضى هذه المعاهدة، لا يجوز أن تتجاوز التجارب النووية الجوفية ١٥٠ كيلوطن. |
Debido a su ubicación, ese lugar es especialmente adecuado para observar las explosiones nucleares subterráneas. | UN | وهذه المحطة مناسبة بشكل خاص، بسبب موقعها، لرصد التفجيرات النووية الجوفية. |
En Uzbekistán se han recibido con profunda inquietud y zozobra las noticias de la realización en la India de una serie de explosiones nucleares subterráneas. | UN | تلقت أوزبكستان بحيرة بالغة وقلق نبأ قيام الهند بسلسلة من التجارب النووية الجوفية. |
Por tanto, estamos realizando esos ensayos nucleares subterráneos en nuestro territorio. | UN | وبالتالي، فإن فرنسا تجري هذه التجارب النووية الجوفية في دارها. |
Sobre la base de criterios documentados en informes técnicos iraquíes, se eligió una localidad del sudoeste del país para los ensayos nucleares subterráneos. | UN | واختير موقع في جنوب غربي العراق ﻹجراء التجارب النووية الجوفية استنادا إلى معايير موثقة في التقارير الفنية العراقية. |
Los ensayos nucleares subterráneos que realizaron el año pasado la India y el Pakistán suscitaron una gran perturbación e inquietud en la comunidad mundial. | UN | فالتجارب النووية الجوفية التي أجرتها الهند وباكستان في العام الماضي كانت تطوراً مزعجاً إلى حد كبير ومصدراً للقلق للمجتمع العالمي. |
Jamás se llevó a cabo una evaluación profunda y amplia de las consecuencias que el programa de ensayos nucleares subterráneos de Francia en el Pacífico meridional tendría sobre el medio ambiente. | UN | ولم تجر على اﻹطلاق أي تقييمات متعمقة وشاملة لﻵثار البيئية لبرنامج التجارب النووية الجوفية الفرنسية في جنوب المحيط الهادئ. |
Es, finalmente, la oportunidad para que las delegaciones reiteren en las Naciones Unidas la preocupación que han manifestado sus opiniones públicas y aún sus gobiernos sobre los posibles efectos negativos de los ensayos nucleares subterráneos en la salud y en el medio ambiente. | UN | وهذه، أخيرا، فرصة للوفود لتكرر في اﻷمم المتحدة ما تشعر به شعوبها وحكوماتها من قلق إزاء اﻵثار الضارة المحتملة للتفجيرات النووية الجوفية على الصحة والبيئة. |
Tengo el honor de adjuntarle una copia de la declaración emitida por el Ministerio de Relaciones Exteriores de los Emiratos Árabes Unidos relativa a los ensayos nucleares subterráneos llevados a cabo recientemente por la India y el Pakistán. | UN | يُشرفني أن أحيل إليكم طيه نسخة من البيان الصادر عن وزارة خارجية دولة اﻹمارات العربية المتحدة بشأن التجارب النووية الجوفية التي أجرتها مؤخرا كل من الهند وباكستان. |
“El Consejo de Seguridad deplora profundamente los ensayos nucleares subterráneos que realizó el Pakistán el 28 de mayo de 1998, pese a la preocupación de la abrumadora mayoría de la comunidad internacional y sus exhortaciones a la moderación. | UN | " يعرب مجلــس اﻷمــن بشدة عن استيائه مــن التجارب النووية الجوفية التي أجرتها باكستان في ٨٢ أيار/ مايو ٨٩٩١، على الرغم من القلق الدولي العارم والدعوات الموجهة من أجل التحلي بضبط النفس. |
" Malasia deplora los ensayos nucleares subterráneos realizados por el Pakistán el 28 de mayo de 1998. | UN | " تأسف ماليزيا للتجارب النووية الجوفية التي أجرتها باكستان في يوم ٨٢ أيار/مايو ٨٩٩١. |
" Polonia ha tomado nota con grave preocupación de los ensayos nucleares subterráneos realizados por el Pakistán. | UN | " لقد أحاطت بولندا علماً ببالغ القلق بالتجارب النووية الجوفية التي أجرتها باكستان. |
Es más, las palabras “ensayos nucleares” naturalmente se refieren únicamente a los actuales ensayos nucleares subterráneos iniciados después de la Conferencia de examen y prórroga del TNP. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن عبارة " التجارب النووية " لا تشير، بالطبع، إلا إلى التجارب النووية الجوفية الحالية، التي بدأت في أعقاب مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار. |
Una red internacional de estaciones sismológicas aumentaría notablemente la confianza en la capacidad de detectar y localizar el origen de las explosiones nucleares subterráneas, cada vez que se produjeran. | UN | ووجود شبكة دولية من محطات رصد الزلازل من شأنه أن يزيد، بدرجة كبيرة، من الثقة في إمكانية اكتشاف مصدر التفجيرات النووية الجوفية وتحديد موقعه، متى أجريت تلك التفجيرات. |
Una red internacional de estaciones sismológicas aumentaría notablemente la confianza en la capacidad de detectar y localizar el origen de las explosiones nucleares subterráneas, cada vez que se produjeran. | UN | ووجود شبكة دولية من محطات رصد الزلازل من شأنه أن يزيد، بدرجة كبيرة، من الثقة في إمكانية اكتشاف مصدر التفجيرات النووية الجوفية وتحديد موقعه، متى أجريت تلك التفجيرات. |
Sostienen que las autoridades no han podido demostrar que las pruebas nucleares subterráneas no habrán de dañar la salud de los habitantes y el medio ambiente del Pacífico Sur. | UN | وهم يدعون أن السلطات لم تتمكن من تبيان أن التجارب النووية الجوفية لا تشكل خطرا على صحة سكان منطقة جنوب المحيط الهادئ وعلى بيئتها. |
Critica la falta de transparencia de las autoridades francesas, de las que dice que incluso disimulan el verdadero número de pruebas nucleares subterráneas realizadas en Mururoa y Fangataufa desde el decenio de 1970. | UN | وتنتقد عدم شفافية السلطات الفرنسية، التي قالت إنها قامت بتحريف العدد الحقيقي للتجارب النووية الجوفية التي أجرتها في مورورووا وفانغاتاوفا منذ السبعينات. |
Una red internacional de estaciones sismológicas aumentaría notablemente la confianza en la capacidad de detectar las explosiones nucleares subterráneas, cada vez que se produjeran, y de localizar su origen. | UN | ووجود شبكة دولية من محطات رصد الزلازل من شأنه أن يزيد كثيرا من الثقة في إمكانية اكتشاف مصدر التفجيرات النووية الجوفية وتحديد موقعه، كلما أجريت مثل هذه التفجيرات. |
Creó condiciones que condujeron a otros acuerdos que culminaron con la celebración del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE) en 1996, por el que se prohibieron asimismo las explosiones nucleares subterráneas. | UN | وقد هيأت المعاهدة الظروف التي أدت إلى إبرام المزيد من الاتفاقات، بلغت ذروتها بإبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في عام 1996، التي حظرت أيضا التفجيرات النووية الجوفية. |