"النووية الجوفية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nucleares subterráneos
        
    • nucleares subterráneas
        
    Creemos que la profunda preocupación por los posibles efectos negativos de los ensayos nucleares subterráneos es ampliamente justificada. UN ونعتقد أن القلق العميق بشأن اﻵثار السلبية المحتملة للتجارب النووية الجوفية له ما يبرره تماما.
    Los ensayos nucleares subterráneos no debían ser de una potencia superior a 150 kilotones. UN وبمقتضى هذه المعاهدة، لا يجوز أن تتجاوز التجارب النووية الجوفية ١٥٠ كيلوطن.
    Los ensayos nucleares subterráneos no debían ser de una potencia superior a 150 kilotones. UN وبمقتضى هذه المعاهدة، لا يجوز أن تتجاوز التجارب النووية الجوفية ١٥٠ كيلوطن.
    Debido a su ubicación, ese lugar es especialmente adecuado para observar las explosiones nucleares subterráneas. UN وهذه المحطة مناسبة بشكل خاص، بسبب موقعها، لرصد التفجيرات النووية الجوفية.
    En Uzbekistán se han recibido con profunda inquietud y zozobra las noticias de la realización en la India de una serie de explosiones nucleares subterráneas. UN تلقت أوزبكستان بحيرة بالغة وقلق نبأ قيام الهند بسلسلة من التجارب النووية الجوفية.
    Por tanto, estamos realizando esos ensayos nucleares subterráneos en nuestro territorio. UN وبالتالي، فإن فرنسا تجري هذه التجارب النووية الجوفية في دارها.
    Sobre la base de criterios documentados en informes técnicos iraquíes, se eligió una localidad del sudoeste del país para los ensayos nucleares subterráneos. UN واختير موقع في جنوب غربي العراق ﻹجراء التجارب النووية الجوفية استنادا إلى معايير موثقة في التقارير الفنية العراقية.
    Los ensayos nucleares subterráneos que realizaron el año pasado la India y el Pakistán suscitaron una gran perturbación e inquietud en la comunidad mundial. UN فالتجارب النووية الجوفية التي أجرتها الهند وباكستان في العام الماضي كانت تطوراً مزعجاً إلى حد كبير ومصدراً للقلق للمجتمع العالمي.
    Jamás se llevó a cabo una evaluación profunda y amplia de las consecuencias que el programa de ensayos nucleares subterráneos de Francia en el Pacífico meridional tendría sobre el medio ambiente. UN ولم تجر على اﻹطلاق أي تقييمات متعمقة وشاملة لﻵثار البيئية لبرنامج التجارب النووية الجوفية الفرنسية في جنوب المحيط الهادئ.
    Es, finalmente, la oportunidad para que las delegaciones reiteren en las Naciones Unidas la preocupación que han manifestado sus opiniones públicas y aún sus gobiernos sobre los posibles efectos negativos de los ensayos nucleares subterráneos en la salud y en el medio ambiente. UN وهذه، أخيرا، فرصة للوفود لتكرر في اﻷمم المتحدة ما تشعر به شعوبها وحكوماتها من قلق إزاء اﻵثار الضارة المحتملة للتفجيرات النووية الجوفية على الصحة والبيئة.
    Tengo el honor de adjuntarle una copia de la declaración emitida por el Ministerio de Relaciones Exteriores de los Emiratos Árabes Unidos relativa a los ensayos nucleares subterráneos llevados a cabo recientemente por la India y el Pakistán. UN يُشرفني أن أحيل إليكم طيه نسخة من البيان الصادر عن وزارة خارجية دولة اﻹمارات العربية المتحدة بشأن التجارب النووية الجوفية التي أجرتها مؤخرا كل من الهند وباكستان.
    “El Consejo de Seguridad deplora profundamente los ensayos nucleares subterráneos que realizó el Pakistán el 28 de mayo de 1998, pese a la preocupación de la abrumadora mayoría de la comunidad internacional y sus exhortaciones a la moderación. UN " يعرب مجلــس اﻷمــن بشدة عن استيائه مــن التجارب النووية الجوفية التي أجرتها باكستان في ٨٢ أيار/ مايو ٨٩٩١، على الرغم من القلق الدولي العارم والدعوات الموجهة من أجل التحلي بضبط النفس.
    " Malasia deplora los ensayos nucleares subterráneos realizados por el Pakistán el 28 de mayo de 1998. UN " تأسف ماليزيا للتجارب النووية الجوفية التي أجرتها باكستان في يوم ٨٢ أيار/مايو ٨٩٩١.
    " Polonia ha tomado nota con grave preocupación de los ensayos nucleares subterráneos realizados por el Pakistán. UN " لقد أحاطت بولندا علماً ببالغ القلق بالتجارب النووية الجوفية التي أجرتها باكستان.
    Es más, las palabras “ensayos nucleares” naturalmente se refieren únicamente a los actuales ensayos nucleares subterráneos iniciados después de la Conferencia de examen y prórroga del TNP. UN وفضلا عن ذلك، فإن عبارة " التجارب النووية " لا تشير، بالطبع، إلا إلى التجارب النووية الجوفية الحالية، التي بدأت في أعقاب مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار.
    Una red internacional de estaciones sismológicas aumentaría notablemente la confianza en la capacidad de detectar y localizar el origen de las explosiones nucleares subterráneas, cada vez que se produjeran. UN ووجود شبكة دولية من محطات رصد الزلازل من شأنه أن يزيد، بدرجة كبيرة، من الثقة في إمكانية اكتشاف مصدر التفجيرات النووية الجوفية وتحديد موقعه، متى أجريت تلك التفجيرات.
    Una red internacional de estaciones sismológicas aumentaría notablemente la confianza en la capacidad de detectar y localizar el origen de las explosiones nucleares subterráneas, cada vez que se produjeran. UN ووجود شبكة دولية من محطات رصد الزلازل من شأنه أن يزيد، بدرجة كبيرة، من الثقة في إمكانية اكتشاف مصدر التفجيرات النووية الجوفية وتحديد موقعه، متى أجريت تلك التفجيرات.
    Sostienen que las autoridades no han podido demostrar que las pruebas nucleares subterráneas no habrán de dañar la salud de los habitantes y el medio ambiente del Pacífico Sur. UN وهم يدعون أن السلطات لم تتمكن من تبيان أن التجارب النووية الجوفية لا تشكل خطرا على صحة سكان منطقة جنوب المحيط الهادئ وعلى بيئتها.
    Critica la falta de transparencia de las autoridades francesas, de las que dice que incluso disimulan el verdadero número de pruebas nucleares subterráneas realizadas en Mururoa y Fangataufa desde el decenio de 1970. UN وتنتقد عدم شفافية السلطات الفرنسية، التي قالت إنها قامت بتحريف العدد الحقيقي للتجارب النووية الجوفية التي أجرتها في مورورووا وفانغاتاوفا منذ السبعينات.
    Una red internacional de estaciones sismológicas aumentaría notablemente la confianza en la capacidad de detectar las explosiones nucleares subterráneas, cada vez que se produjeran, y de localizar su origen. UN ووجود شبكة دولية من محطات رصد الزلازل من شأنه أن يزيد كثيرا من الثقة في إمكانية اكتشاف مصدر التفجيرات النووية الجوفية وتحديد موقعه، كلما أجريت مثل هذه التفجيرات.
    Creó condiciones que condujeron a otros acuerdos que culminaron con la celebración del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE) en 1996, por el que se prohibieron asimismo las explosiones nucleares subterráneas. UN وقد هيأت المعاهدة الظروف التي أدت إلى إبرام المزيد من الاتفاقات، بلغت ذروتها بإبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في عام 1996، التي حظرت أيضا التفجيرات النووية الجوفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus