Las partes señalaron la necesidad permanente de proteger los materiales nucleares contra el robo, el uso malicioso u otros actos ilícitos. | UN | ولاحظ اﻷطراف استمرار الحاجة الى حماية المواد النووية من السرقة، أو الاستخدام الضار أو اﻷعمال غير المشروعة اﻷخرى. |
E. Acuerdos internacionales eficaces que den garantías a los Estados no poseedores de armas nucleares contra el empleo o la | UN | اتخاذ تدابير دولية فعالة لتأمين الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية من استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضدها |
Esos hechos facilitan el avance hacia la eliminación de las armas nucleares en el mundo. | UN | وما زالت مثل هذه التطورات تيسر التقدم نحو إزالة الأسلحة النووية من العالم. |
Me refiero a la continuación o reanudación de ensayos nucleares por dos Potencias nucleares. | UN | وأشير هنا إلى مواصلة أو استئناف التجارب النووية من جانب دولتين نوويتين. |
Deseosos de evitar cualquier amenaza a los objetivos y propósitos de la presente Convención como consecuencia de la proliferación de tecnologías nucleares que puedan contribuir al desarrollo de armas nucleares, | UN | إذ ترغب في منع ظهور أي تهديد لمقاصد وأهداف هذه الاتفاقية بسبب انتشار التكنولوجيا النووية من شأنه أن يساعد أو يساهم في استحداث أسلحة نووية، |
En la actualidad existen grandes diferencias en el poderío nuclear de los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | وتوجد في الوقت الحالي فجوة كبيرة للغاية بين الدول الحائزة للأسحلة النووية من حيث قوتها النووية. |
Tengo el honor de transmitirle adjunta una declaración formulada por la Presidencia de la Unión Europea en relación con el retiro de las ojivas nucleares del territorio de Ucrania. | UN | يشرفني أن أحيل اليكم طيه بيانا صادرا عن رئاسة الاتحاد اﻷوروبي بشأن إزالة الرؤوس الحربية النووية من اﻷراضي اﻷوكرانية. |
El Ecuador cree necesario reiterar la urgente necesidad de llegar a un acuerdo sobre arreglos internacionales eficaces para dar garantías a los Estados que no poseen armas nucleares contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares. | UN | وترى إكوادور أن من الضروري أن نكرر اﻹلحاح على لزوم العجلة في التوصل إلى اتفاق على ترتيبات دولية فعالة توفر ضمانات للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية من استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها. |
armas nucleares contra el empleo o la amenaza | UN | الحائزة لﻷسلحة النووية من استعمال اﻷسلحـة |
Estados no poseedores de armas nucleares contra el empleo o la amenaza del empleo de esas armas 33 9 | UN | النووية من استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باسـتعمالها ضدها 33 10 |
Debería prohibir para siempre y a todos los Estados todos los ensayos nucleares en todos los entornos. | UN | وينبغي أن يحظر جميع التجارب النووية من جانب أي دولة من الدول، وفي أي بيئة من البيئات وإلى اﻷبد. |
La comunidad internacional aspira a que pueda prevalecer para siempre el silencio en los lugares destinados a los ensayos nucleares en todo el mundo. | UN | ويطمح المجتمع الدولي الى أن يسود الصمت الى اﻷبد مواقع اجراء التجارب النووية من جميع أنحاء العالم. |
Enmienda al Tratado por el que se prohíben los ensayos con armas nucleares en la atmósfera, el espacio ultraterrestre y debajo del agua | UN | تعديل معاهدة حظر تجارب اﻷسلحة النووية من الجو ومن الفضاء الخارجي وتحت سطح الماء |
Pero no logra detener un desarrollo ulterior de las armas nucleares por todos los Estados. | UN | بيد أنه يفشل في تجميد أي استحداث لﻷسلحة النووية من جانب جميع الدول. |
Sin embargo, firmamos el Tratado con la esperanza de que las Potencias nucleares por sí solas se abstendrían de realizar ensayos mediante la simulación. | UN | ومع ذلك، وقﱠعنا على المعاهدة على أمل أن تمتنع الدول النووية من تلقاء نفسها عن إجراء تجارب عن طريق المحاكاة. |
La UE acoge con satisfacción la disposición que han tomado esos cinco Estados poseedores de armas nucleares que han decretado la moratoria pertinente; | UN | والاتحاد الأوروبي يرحب بما أعلنته بعض من الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية من وقف مؤقت لإنتاج المواد الانشطارية؛ |
La UE acoge con satisfacción la disposición que han tomado esos cinco Estados poseedores de armas nucleares que han decretado la moratoria pertinente; | UN | والاتحاد الأوروبي يرحب بما أعلنته بعض من الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية من وقف مؤقت لإنتاج المواد الانشطارية؛ |
Algunos de los ocho magistrados que dictaminaron que el empleo de un arma nuclear de cualquier tipo violaría las normas del derecho humanitario, mencionaron explícitamente la norma que prohíbe las armas de efectos indiscriminados. | UN | ومن بين القضاة الثمانية الذين قالوا بأن استخدام أي نوع من الأسلحة النووية من شأنه أن ينتهك قواعد القانون الإنساني، أشار بعضهم صراحة إلى القاعدة التي تحظر الأسلحة العشوائية. |
La Presidencia acoge con profundo beneplácito el anuncio del Presidente Kouchma de que se han retirado todas las ojivas nucleares del territorio de Ucrania. | UN | ترحب الرئاسة بحرارة بإعلان الرئيس كوشما عن إزالة جميع الرؤوس الحربية النووية من اﻷراضي اﻷوكرانية. |
Se trata de un paso importante hacia una solución pacífica. En esas conversaciones se logró un consenso importante y las partes acordaron resolver la cuestión nuclear por medios pacíficos y mediante el diálogo. | UN | وكان ذلك خطوة مهمة في اتجاه الحل السلمي وتم التوصل إلى توافق مهم في الآراء أثناء المحادثات، واتفقت الأطراف على حسم المسألة النووية من خلال الوسائل السلمية والحوار. |
Es imprescindible, sin duda, que los Estados poseedores de armas nucleares reactiven sus esfuerzos en pro del desarme nuclear con la máxima diligencia. | UN | ومن المؤكد أنه لا بد للدول الحائزة للأسلحة النووية من إعادة تنشيط جهودها الرامية إلى نزع السلاح النووي ببالغ الدأب. |
Por varios años, Lituania ha figurado entre los principales países en lo que respecta a la participación de la energía nuclear en su producción energética total. | UN | خلال عدد من السنوات، ظلت ليتوانيا من بين البلدان الرائدة من حيث نصيب الطاقة النووية من إجمالي إنتاجها من الطاقة. |
Los inspectores del OIEA, presentes durante la recarga de combustible, también han reconocido que no se ha desviado material nuclear del reactor. | UN | واعترف أيضا مفتشو الوكالة الموجودون أثناء عملية التزويد بالوقود، بأنه لا يوجد أي تحريق للمواد النووية من المفاعل. |
Ucrania es parte en el Tratado sobre la No Proliferación de las Armas Nucleares como Estado no poseedor de armas nucleares desde 1994. | UN | أصبحت أوكرانيا طرفا غير حائز للأسلحة النووية من الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية منذ عام 1994. |
La doctrina enunciada en el informe indica un cambio drástico respecto de la práctica tradicional de emplear las armas nucleares con fines disuasorios. | UN | وتدل العقيدة المذكورة في التقرير على خروج مفاجئ عن الممارسات التقليدية لاستخدام الأسلحة النووية من أجل الردع. |
En consecuencia, el Reino Unido ha ajustado sus fuerzas nucleares a fin de que guarden relación con el mejoramiento de las condiciones internacionales de seguridad. | UN | ومن ثم، فقد قامت المملكة المتحدة بتعديل قواتها النووية من أجل الاستجابة للتحسنات التي طرأت على مناخ اﻷمن الدولي. |
El punto inicial de las salvaguardias en el Perú ocurre con la transferencia del material nuclear desde la Argentina al Perú. | UN | 3 - تبدأ عملية الضمانات في بيرو عند نقل المواد النووية من الأرجنتين إلى البلد. |
Tomando nota con satisfacción de las moratorias unilaterales de ensayos nucleares anunciadas por varios Estados poseedores de armas nucleares, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح ما أعلنته عدة دول حائزة لﻷسلحة النووية من وقف انفرادي للتجارب النووية، |