Precisamente desde dicha posición Ucrania enfoca el desarme nuclear, que, en la etapa actual, es el problema más complicado que tiene. | UN | من منظور هذا الموقف بالضبط تتناول أوكرانيا نزع السلاح النووي الذي يعتبر في المرحلة الراهنة أكثر مشاكلها تعقيدا. |
El desarrollo de nuevas armas nucleares es contrario a la lógica del desarme nuclear que se persigue desde hace varios años. | UN | إن استحداث أسلحة نووية جديدة يتنافى مع نهج نزع السلاح النووي الذي تم اﻷخذ به في السنوات اﻷخيرة. |
Con ese fin, hemos iniciado una labor a fin de ofrecer directrices de seguridad nuclear que faciliten su aplicación. | UN | ولتحقيق ذلك، بدأنا ببذل جهد لتوفير التوجيه الأمني النووي الذي من شأنه أن يسهل عملية التنفيذ. |
El Gobierno de Australia condena absolutamente la explosión nuclear de Francia en Mururoa. | UN | إن الحكومة الاسترالية تدين التفجير النووي الذي قامت به فرنسا في موروروا إدانة تامة. |
Tomamos conocimiento del acuerdo concertado entre el Irán y el OIEA sobre el acceso a la instalación nuclear de Qon, recientemente revelada, y exhortamos al Irán a que brinde al Organismo un acceso pleno y transparente. | UN | ونحيط علما بالاتفاق بين إيران والوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن الوصول إلى المرفق النووي الذي تم الكشف عنه مؤخرا في قم، ونحثها على تمكين الوكالة من الوصول إليه بصورة كاملة وشفافة. |
Mientras su cuerpo tiene principalmente células sanas la mayor parte del ADN que se detecta se compone de células sanas. | TED | بينما معظم خلايا جسمكم سليمة، فإن معظم الحمض النووي الذي يتم كشفه سوف يكون من خلايا سليمة. |
Asimismo, nos complace la cumbre mundial sobre seguridad nuclear que se celebrará el año próximo. | UN | كما نرحب بمؤتمر القمة العالمي بشأن الأمن النووي الذي سيعقد في العام المقبل. |
Esa cuestión se puede seguir discutiendo en la Cumbre de Seguridad nuclear que se celebrará en 2012 en Seúl; | UN | ويمكن مواصلة مناقشة هذه المسألة في مؤتمر قمة الأمن النووي الذي سيعقد في سيول في 2012؛ |
El mundo se encuentra en un momento histórico que permite albergar la esperanza de lograr la desaparición de la amenaza nuclear que pesa sobre él. | UN | إن العالم يعيش لحظة تاريخية يحق فيها التطلع إلى التوصل إلى إنهاء الخطر النووي الذي يتهدده. |
El desarme nuclear, que ha comenzado con las dos Potencias nucleares principales, se ha tornado irreversible. | UN | وقد أصبح نزع السلاح النووي الذي بدأ بالدولتين النوويتين الرئيسيتين حقيقة يتعذر إلغاؤها. |
A modo de ejemplo volveré a referirme al desarme nuclear que acabo de citar. | UN | والمثل على ذلك، هو نزع السلاح النووي الذي أشرت إليه آنفاً. |
Mi delegación no entiende que haya vinculaciones expresas en el esquema de programa de desarme nuclear que ha copatrocinado. | UN | ولا يعتقد وفد بلدي أن هناك روابط صريحة في الخطوط العريضة لبرنامج نزع السلاح النووي الذي شارك في وضعه. |
El año pasado adoptamos el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, un gran adelanto en la esfera de desarme nuclear, que es factible si se aplica en etapas consecutivas. | UN | وفي العام الماضي اعتمدنا معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وهي خطوة رئيسية في نزع السلاح النووي الذي يمكن تنفيذه عند السعي الى تحقيقه في خطوات متعاقبة. |
La prueba nuclear de la República Popular Democrática de Corea a inicios de este año constituyó un duro recordatorio de la necesidad de mantener y fortalecer el régimen de no proliferación. | UN | والاختبار النووي الذي أجرته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في وقت سابق من هذا العام كان تذكرة صارخة بالحاجة إلى الحفاظ على نظام عدم الانتشار النووي وتعزيزه. |
También mencionó el informe de la Revisión de la Postura nuclear de los Estados Unidos. | UN | وأشار أيضا إلى استعراض الوضع النووي الذي أجرته الولايات المتحدة. |
Los Estados Unidos deberían comprender cabalmente que la capacidad de disuasión nuclear de Pyongyang no es un medio para negociar ni un juguete para utilizar en aras del diálogo y cegados por la mejora de las relaciones. | UN | ينبغي للولايات المتحدة أن تفهم بشكل سليم أن الردع النووي الذي تمتلكه بيونغ يانغ ليس للمساومة أو ألعوبة تتسلى بها، إذا كانت حريصة على الحوار ولا هم آخر لها سوى تحسين العلاقات. |
Bueno, ¿de quién era el ADN que encontramos en la escena del crimen? | Open Subtitles | حسناً ، لمن إذن الحامض النووي الذي وجدناه في مسرح الجريمة؟ |
De cualquier manera, sólo podría haber encontrado el ADN que puede identificar al que disparó | Open Subtitles | بالطريقة السهلة ،ربما نكون قد وجدنا الحمض النووي الذي سيحدد لنا مطلق النار |
Esto fortalecería el régimen de no proliferación de las armas nucleares, que ha venido cobrando importancia a medida que se reduce drásticamente el número de armas nucleares. | UN | ومن شأن ذلك أن يعمل على تقوية نظام عدم الانتشار النووي الذي تزداد أهميته مع التناقص الجذري في عدد اﻷسلحة النووية. |
Un daño de origen nuclear en una nación insular plantea a otras pertenecientes a la región inmensas consecuencias y peligros a largo plazo. | UN | والدمار النووي الذي يلحق احدى الدول الجزرية يخلف آثارا وأخطارا هائلة تلحق بالدول الجزرية اﻷخرى في المنطقة ﻷجل طويل. |
Por lo tanto, la comunidad internacional no puede dejar de promover el objetivo del desarme nuclear, al que se ha acordado la máxima prioridad. | UN | إن المجتمع الدولي لا يسعه إذن أن يرتد عن تعزيز هدف نزع السلاح النووي الذي أولي اﻷولوية العليا. |
Sin embargo, el Tratado sigue siendo el elemento central del régimen de no proliferación nuclear y de desarme nuclear, que debe ser fortalecido mediante la adopción de compromisos concretos e irreversibles por parte de los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | ومع ذلك، تظل المعاهدة هي العنصر الرئيسي في نظام عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي الذي ينبغي تدعيمه بالتزامات محددة ولا رجعة فيها من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
La declaración que formuló hoy nuestra delegación sobre el proyecto de resolución sigue siendo válida, lo cual quiere decir que el desarrollo nuclear llevado a cabo por la República Popular Democrática de Corea supone una amenaza para la paz y la seguridad, no sólo del Japón, sino también del Asia oriental y de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | ويبقى البيان الذي أدلى به وفدنا في وقت سابق اليوم بشأن مشروع القرار صالحا، أي أن التطوير النووي الذي قامت به جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يمثل تهديدا للسلم والأمن، ليس سلام وأمن اليابان وحدها ولكن أيضا شرق آسيا والمجتمع الدولي بأسره. |
El arbitraje sobre el caso de la central nuclear construida por Westinghouse en Filipinas. | UN | قضية التحكيم بشأن المفاعل النووي الذي بنته شركة وستنغ هاوس في الفلبين |
Al que hemos llegado en base a una muestra de ADN que fue creada por la policía de Filadelfia. | Open Subtitles | التي وصلنا لها إعتمادا على تطابق الفحص النووي الذي تم تصنيعه من قبل الإدعاء العام لفيلادالفيا |
Incluso si alguien hizo eso, eso no explica por qué el ADN del asesino era el mismo ADN que el que ella tenía alrededor del cuello. | Open Subtitles | الآن، حتى لو أن أحدهم فعل هذا هذا لن يفسر كون الحمض النووي للقاتل هو نفس الحمض النووي الذي كان حول رقبتها |
Dime, Fabian, cuyo ADN crees que vamos a encontrar en el anillo de Raúl? | Open Subtitles | قل لي يا فابيان من هو صاحب الحمض النووي الذي اكتشفناه على خاتم راول؟ |