ويكيبيديا

    "النُّهُج" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • enfoques
        
    • los criterios
        
    • planteamientos
        
    • métodos
        
    • enfoque
        
    En este contexto, los enfoques multilaterales del ciclo del combustible nuclear son de especial importancia. UN وفي هذا الصدد، تكتسب النُّهُج المتعددة الأطراف أهمية خاصة بالنسبة لدورة الوقود النووي.
    Tema 5 del programa enfoques amplios y equilibrados para prevenir y afrontar adecuadamente formas nuevas y emergentes de delincuencia transnacional UN النُّهُج الشاملة المتوازنة لمنع ظهور أشكال جديدة ومستجدَّة للجريمة العابرة للحدود الوطنية والتصدِّي لها على نحو ملائم
    En el anexo II se ofrece una selección de enfoques nacionales que ilustran los tipos de iniciativas examinados. UN وتُقدَّم في المرفق الثاني مجموعة مختارة من النُّهُج الوطنية بغية توضيح أنواع المبادرات المشمولة بالبحث.
    Reunión de Expertos sobre las experiencias con los criterios bilaterales y regionales de UN اجتماع الخبراء المعني بالخبرات المكتسـبة بشـأن النُّهُج الثنائية
    Por último, en los planteamientos en función del desarrollo orientados a la reducción de la pobreza también se debían tratar los efectos distributivos. UN وأخيراً، فإن النُّهُج الموجهة نحو التنمية والتي تهدف إلى الحد من الفقر يجب أن تتناول أيضاً الآثار التوزيعية.
    Evaluación de la experiencia del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia en materia de programación conjunta y otros métodos innovadores y de colaboración UN تقييم لخبرة اليونيسيف في البرمجة المشتركة وغيرها من النُّهُج المبتكرة والتعاونية
    Selección de técnicas o enfoque para realizar la actividad, y evaluación de ventajas y desventajas. UN اختيار الأساليب أو النُّهُج للاضطلاع بالنشاط، وتقييم محاسنها ونقائصها.
    Sin esa capacidad, los enfoques participativos pueden convertirse en ejercicios de extracción de datos sin beneficio alguno para la comunidad. UN فعدم وجود هذه القدرة قد يجعل من النُّهُج التشاركية أنشطةً لاستخلاص البيانات غير ذات فائدة للمجتمعات المحلية.
    Existe un abanico de enfoques técnicos, incluso en el campo fiscal, que se han ensayado en diversas partes del mundo con resultados bien conocidos. UN فهناك طائفة من النُّهُج التقنية، على الجانب الضريبي أيضا، اختُبرت في العالم والدروس المستفادة منها معروفة وموثقة جيدا.
    También se examinaban los enfoques actuales en materia de regionalismo marino y se demostraba la viabilidad técnica, jurídica y política de la propuesta. UN كما جرى استعراض النُّهُج القائمة للإقليمية البحرية وإيضاح الجدوى التقنية والقانونية والسياسية عموما للمقترح.
    Programa conjunto basado en el MANUD en Nicaragua: fomento de la capacidad por medio de enfoques integrados UN البرنامج المشترك القائم على إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في نيكاراغوا: بناء القدرات من خلال النُّهُج المتكاملة
    De lo contrario, los diferentes enfoques jurídicos y políticos de los Estados les impedirían ratificarlo. UN وإلاّ فإن النُّهُج القانونية والسياسية التي تسلكها الدول تحول دون تصديقها عليها.
    - En segundo lugar, definir los enfoques fundamentales de la formulación de una política del Estado efectiva en materia de igualdad de derechos entre hombres y mujeres; UN ثانيا، تحديد النُّهُج الأساسية لوضع سياسة فعالة للدولة فيما يتعلق بالمساواة في الحقوق بين المرأة والرجل؛
    enfoques que pueden aplicarse a las emisiones sectoriales UN النُّهُج الممكن اتباعها لاستهداف الانبعاثات القطاعية
    Uno de los enfoques económicos para evaluar las diversas opciones normativas consiste en ponderar el rendimiento marginal de los costos y beneficios de cualquiera de las opciones. UN ومن النُّهُج الاقتصادية لتقييم خيارات السياسات المختلفة نهج الموازنة، في الهامش، بين الفوائد والتكاليف لكل خيار سياسي.
    En este contexto, apoyamos también los enfoques regionales al desarme nuclear. UN وفي هذا السياق، ندعم أيضاً النُّهُج الإقليمية لنزع السلاح النووي.
    Metodologías, incluidos enfoques basados en pruebas, para evaluar las esferas de vulnerabilidad particular a la corrupción en los sectores público y privado UN المنهجيات، وخاصة النُّهُج القائمة على الأدلة، لتقييم مَواطن الضعف أمام الفساد في القطاعين العام والخاص
    Sin embargo, debido a la falta de tiempo no ha sido posible analizar los enfoques nacionales. UN غير أنه، ولضيق الوقت، لم يتسنَّ مناقشة النُّهُج الوطنية.
    El PNUD se basará en estos nuevos enfoques para realizar las evaluaciones descentralizadas con el fin de reforzar la implicación nacional. UN وسيستفيد البرنامج الإنمائي من هذه النُّهُج الجديدة للتقييمات اللامركزية لتعزيز الملكية القطرية.
    EXPERIENCIAS CON los criterios BILATERALES Y REGIONALES DE COOPERACIÓN MULTILATERAL EN LA ESFERA DE LAS INVERSIONES UN الخبرات المكتسبة بشأن النُّهُج الثنائية والإقليمية للتعاون المتعدد الأطراف في مجال
    Por último, en los planteamientos en función del desarrollo orientados a la reducción de la pobreza también se debían tratar los efectos distributivos. UN وأخيراً، فإن النُّهُج الموجهة نحو التنمية والتي تهدف إلى الحد من الفقر يجب أن تتناول أيضاً الآثار التوزيعية.
    Para estudiar estos métodos, hay que realizar un análisis económico y un análisis comparativo de los riesgos. UN ويلزم إجراء تحليلات اقتصادية وتحليلات مقارنة للمخاطر بغية دراسة هذه النُّهُج.
    Afianzamiento de la capacidad del UNFPA y su participación en el enfoque sectorial UN تعزيز قدرات صندوق الأمم المتحدة للسكان والمشاركة في النُّهُج المتبعة على نطاق القطاعات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد