Y lo que conseguimos fue un pequeńo teléfono móvil con un pico proyector que sale por unos 60 dólares. | TED | ذلك الشيء الذي وصلنا وكان الهاتف النقال القليل مع قليل وبيكو أن يأتي لحوالي 60 دولار. |
Quizá los dos más grandes inventos de nuestra generación son Internet y el teléfono móvil. | TED | الاختراعان الاكثر احتمالا انهما اكبر اثنان في جيلنا هما الانترنت و الهاتف النقال |
Se invitó a los operadores de telefonía móvil interesados a que presentaran propuestas para dos nuevas licencias. | UN | وقد وجهت الدعوة لتقديم عروض من قبل شركات تشغيل الهاتف النقال المعنية للحصول على رخصتين جديدتين. |
No había sido posible probar que los operadores en cuestión habían formado un cártel en el sector de la telefonía móvil. | UN | ولم يتسن إثبات أن متعهدي الخدمات المعنيين كانوا قد كوّنوا كارتلاً في قطاع الهاتف النقال. |
La restauración adecuada puede ampliar, y amplía de hecho considerablemente la vida útil de los teléfonos móviles y difiere el final de la vida útil de grandes cantidades de teléfonos móviles hasta siete años. | UN | ويمكن لعمليات التجديد الملائمة أن تمد في عمر الهاتف النقال وتؤخر من عملية إهلاك أعداد كبيرة من الهواتف حتى سبع سنوات. |
Se disponía de cobertura para teléfonos móviles desde hacía varios meses y al menos un habitante recibía la señal. | UN | وصارت تغطية الهاتف النقال تشمل المنطقة منذ أشهر قليلة، وتقدم هذه الخدمة إلى فرد واحد من سكان القرية على الأقل. |
Por ejemplo, las nuevas tecnologías pueden generar nuevas formas de violencia, como el acecho por la Internet o por teléfono móvil. | UN | فالتكنولوجيات الجديدة، مثلاً، قد تولِّد أشكالاً جديدة من العنف، كمطاردة النساء بواسطة الإنترنت أو الهاتف النقال. |
En lo que concierne al acceso a las zonas remotas y rurales, la radio y la tecnología de teléfono móvil de bajo costo son esenciales. | UN | وفيما يتعلق بالوصول إلى المناطق البعيدة والريفية، تعتبر الإذاعة وتكنولوجيا الهاتف النقال المنخفضة التكلفة أمرا جوهريا. |
Aunque el tamaño de cada teléfono móvil sea pequeño, el tamaño acumulado de todos ellos es considerable. | UN | وعلى الرغم من أن حجم الهاتف النقال منفرداً صغير، فإن الحجم الإجمالي للهواتف النقالة يعتبر كبيراً جداً. |
Limitar los tipos de plástico utilizados en todo el teléfono móvil | UN | العمل على أن تكون أنواع اللدائن المستخدمة في الهاتف النقال محدودة |
Sumado a esto, el rápido crecimiento de la telefonía móvil y del uso de Internet supone crecientes exigencias para la infraestructura de telecomunicaciones subyacente. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن النمو السريع لاستخدام الهاتف النقال والإنترنت يمارس مزيداً من الضغط على الهيكل الأساسي للاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Ello coincide con las tendencias mundiales, y la participación del sector privado en la telefonía móvil ha sido un factor muy importante. | UN | ويتماشى هذا مع الاتجاهات العالمية، وقد كانت مشاركة القطاع الخاص في استخدام الهاتف النقال عاملا هاما للغاية. |
Antes de viajar, es aconsejable que compruebe si su operador de telefonía móvil presta servicios de itinerancia en el Brasil. | UN | 116 - يُستحسن التحقق قبل السفر مما إذا كانت شركة الهاتف النقال تقدم خدمات جوالة في البرازيل. |
Al final de este año, tendremos casi mil millones de suscripciones de telefonía móvil. | TED | مع نهاية هذه السنة سنصل لما يقارب مليار مسجل في خدمة الهاتف النقال |
Se disponía de cobertura para teléfonos móviles desde hacía varios meses y al menos un habitante recibía la señal. | UN | وصارت تغطية الهاتف النقال تشمل المنطقة منذ أشهر قليلة، وتقدم هذه الخدمة إلى فرد واحد من سكان القرية على الأقل. |
Abonados de teléfonos móviles por 100 habitantes Escala log. La brecha digital en 1994: | UN | شكل 5: المشتركون في خدمة الهاتف النقال من بين كل 100 من السكان |
Se puede reunir información y enviarla por medio de teléfonos móviles utilizando los idiomas nacionales. | UN | إذ يمكن جمع المعلومات وإرسالها بواسطة الهاتف النقال باستخدام لغات وطنية. |
También deberán evitarse los ruidos molestos, como los que se producen al golpear el micrófono para comprobar si funciona, pasar las páginas o contestar llamadas al teléfono celular. | UN | وينبغي أيضا تفادي إحداث أصوات دخيلة مثل النقر على الميكروفون للتأكد من أنه صالح للعمل، أو طي الصفحات أو الرد على مكالمات الهاتف النقال. |
Hasta 2000, los países desarrollados constituían la mayoría de las nuevas subscripciones de teléfonos celulares vendidos cada año. | UN | وحتى عام 2000، كانت البلدان المتقدمة النمو تستأثر بغالبية الاشتراكات الجديدة في خدمات الهاتف النقال التي تباع كل سنة. |
En Serio". Así que todo esta cambiando. Hemos ingresado en un nuevo mundo de innovación donde el celular se convierte en el laptop con las características que ustedes deseen. | TED | اذا الجميع يتغير. دخلنا في عالم جديد من الابتكارات,حيث اصبح الهاتف النقال هو حاسبك المحمول مخصص بالطريقة التي تريدها. |
Por ese motivo el móvil que tienen en el bolsillo es un millón de veces más barato y mil veces más rápido que una supercomputadora de los años 70. | TED | ولهذا فإن الهاتف النقال الموجود في جيبك هو حرفياً أرخص مليون مرة وأسرع ألف مرة من الكمبيوتر العملاق في السبعينات. |
un móvil puede cambiarte la vida, y te da libertad individual. | TED | الهاتف النقال قد يغير حياتك ، ويمنحك حريةً شخصية. |
Él nos llama desde su móvil lejos de aquí. | Open Subtitles | لقد دعونا من الهاتف النقال إلى هاتفك بعيداً من هنا |
¿Nunca usaste un celular? | Open Subtitles | ألم يسبق لكِ و أن استخدمتِ الهاتف النقال ؟ |
Percibiendo el potencial de la tecnología móvil para extender los servicios financieros más allá de las zonas urbanas, en 2003 Vodafone/Safaricom puso en marcha en Kenya un proyecto experimental basado en la telefonía móvil. | UN | وفي عام 2003، أطلقت شركة Vodafone/Safaricom، إدراكاً منها للإمكانات التي ينطوي عليها الهاتف النقال لتوسيع خدمات التمويل خارج المناطق الحضرية، مشروعاً رائداً في كينيا يقوم على استخدام الهاتف النقال. |
Esto es un móvil de alta tecnología. El teléfono móvil Bird, uno de los mayores fabricantes de móviles en China. | TED | هذا أحد الهواتف المحمولة العالية التقنية واحدة من أكبر صانعي الهاتف النقال في الصين. |