El Gobierno de Guatemala ha acompañado iniciativas importantes en materia de integración regional y subregional. | UN | ولقد شاركت حكومة غواتيمالا في المبادرات الهامة في مجال التكامل الإقليمي ودون الإقليمي. |
Noruega aboga en particular por la adopción de algunas medidas importantes en este sentido. | UN | وتشجع النرويج، خصوصا، على اتخاذ عدد من التدابير الهامة في هذا الصدد. |
El lanzamiento en La Haya del Código Internacional de Conducta contra la Proliferación de los Misiles Balísticos fue una medida importante en esta esfera. | UN | وقد كان من التدابير الهامة في هذا المجال بدء العمل في لاهاي بمدونة قواعد السلوك الدولية لمنع انتشار القذائف التسيارية. |
Diversos estudios y revistas profesionales de diseño han ofrecido reseñas sobre muchas de estas exposiciones, que han recibido varios premios importantes de la industria. | UN | ولقد ظهرت الكثير من هذه المعارض في مجلات ونشرات التصميم المهنية وحصلت على العديد من الجوائز الهامة في مجال الصناعة. |
Por tanto, el alivio de esas preocupaciones debería ser una parte importante de los esfuerzos de no proliferación y desarme nuclear. | UN | وبالتالي، فإن تبديد هذه المخاوف ينبغي أن يكون أحد العناصر الهامة في جهود نزع السلاح النووي وعدم الانتشار. |
Un elemento importante del nuevo sistema de gestión pública es la descentralización de la autoridad. | UN | ويكمل أحد العناصر الهامة في نظام اﻹدارة العامة الجديد في اﻷخذ بلامركزية السلطة. |
Las actividades de prospección y marcado de minas serían uno de los elementos importantes del mecanismo de información en el plano nacional. | UN | وستكون أنشطة حصر اﻷلغام وتمييزها أحد العناصر الهامة في آلية المعلومات في البلد. |
En los últimos años se han producido varios acontecimientos significativos en el escenario mundial. | UN | وقد شهدت الساحة الدولية عددا من اﻷحداث الهامة في السنوات القليلة الماضية. |
Si bien aún no ha aprovechado plenamente esta excelente oportunidad, la organización ha dado algunos pasos importantes en esa dirección. | UN | وإن لم تستفد بعد تمام الاستفادة من هذه الفرصة المتميزة، اتخذت بعض الخطوات الهامة في هذا الاتجاه. |
La Comisión Consultiva ha formulado algunas observaciones y recomendaciones importantes en ese sentido. | UN | وقد قدمت اللجنة الاستشارية بعض الملاحظات والتوصيات الهامة في هذا الصدد. |
Uno de los objetivos importantes en el contexto de este plan de mediano plazo debe ser el de dar a esas operaciones una sólida base financiera. | UN | ويجب أن يتمثل أحد اﻷهداف الهامة في إطار الخطة المتوسطة اﻷجل هذه، في إرساء عمليات صيانة السلم على أساس مالي وطيد. |
En cuanto a las sesiones de información, una delegación sugirió que el Subsecretario General de Información Pública informara mensualmente a los Estados Miembros sobre acontecimientos importantes en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وفيما يتعلق بموضوع اﻹفادات اﻹعلامية، اقترح أحد الوفود أن يقوم اﻷمين العام المساعد لشؤون اﻹعلام بتزويد الدول اﻷعضاء بإفادات إعلامية شهرية عن التطورات الهامة في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Sin embargo, son los jóvenes de hoy los que mañana van a tener un papel importante en estas reuniones. | UN | ومع هذا، فإن شباب اليوم هم الذين سينهضون بالأدوار الهامة في أمثال هذه الاجتماعات في الغد. |
También lamenta que se haya incluido un asunto tan importante en una resolución en que es ajeno al tema principal. | UN | ومن المؤسف أن يتم إدراج مثل هذه المسألة الهامة في قرار لا علاقة له بالموضوع الرئيسي للقرار. |
La pobreza de larga duración constituye un problema importante en estos países. | UN | والقضية الهامة في مثل هذه البلدان هي الفقر الطويل الأجل. |
Además, el mantenimiento de la paz es uno de los elementos importantes de la Comunidad Política y de Seguridad de la ASEAN. | UN | وفضلا عن ذلك، يمثل حفظ السلام أحد العناصر الهامة في الجماعة السياسية والأمنية التابعة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا. |
Con esos antecedentes, el Administrador resumió los elementos importantes de las propuestas presupuestarias en la forma siguiente. | UN | وفي ضوء هذه الخلفية مضى المدير إلى تلخيص العناصر الهامة في مقترحات الميزانية على النحو التالي. |
La cooperación monetaria y financiera regional podría ser un aspecto importante de la evolución ulterior del sistema monetario internacional. | UN | ويمكن أن يكون التعاون النقدي والمالي الإقليمي أحد العناصر الهامة في زيادة تطوُّر النظام النقدي الدولي. |
La transparencia resulta ser, pues, un ingrediente importante del fomento de la confianza. | UN | ومن هنا يبدو أن الشفافية من العناصر الهامة في بناء الثقة. |
A menudo se abordaban asuntos decisivos en una sola frase que carecía totalmente de sentido para los profanos en la materia y solía ocultar aspectos importantes del asunto en cuestión. | UN | وغالبا ما جرى تناول النقاط الهامة في جملة واحدة لا معنى لها لدى الشخــص العادي وغالبــا ما أخفت جانبا رئيسيا من جوانب القضية قيد البحث. |
Espero con interés ver los frutos de estos esfuerzos significativos en un futuro muy próximo. | UN | وأتطلع إلى رؤية ثمار هذه الجهود الهامة في المستقبل القريب. |
Un criterio importante para decidir qué procedimientos simplificar en primer término debería ser la carga que entrañan para los países receptores. | UN | ومن المعايير الهامة في تقرير أي الاجراءات ينبغي البدء بتبسيطها معيار العبء الذي تضعه على كاهل البلدان المتلقية. |
El Gobierno ha tomado algunas medidas importantes para mejorar la salud de mujeres de distintos grupos de edad. | UN | وقد اتخذت الحكومة بعض التدابير الهامة في مجال تحسين صحة المرأة من مختلف الفئات العمرية. |
En tercer lugar, no se remunerará a los administradores en Nueva York, siguiendo el precedente sentado en otros casos en que se asignaron tareas importantes a determinados delegados con grandes dotes administrativas y de liderazgo. | UN | وثالثا، لن يتقاضى المسؤولون اﻹداريون في نيويورك أي أجر، وذلك على غرار سابقة المهمات والتعيينات الهامة في الماضي التي كلف بها بصفتهم الفردية مندوبون يتمتعون بصفات قيادية عالية وقدرات إدارية. |
Tendencias significativas en la labor del Consejo de Seguridad: | UN | الاتجاهات الهامة في جدول أعمال المجلس وحجم عمله وإنتاجيته |
Si bien este tema se trata en una sección posterior, cabe señalar que el uso de las señales del mercado y la eliminación de subvenciones puede ser importante a este respecto. | UN | ومن العناصر الهامة في هذا الصدد التي تعالج في جزء آخر من هذه الوثيقة استخدام اشارات السوق والتخلص من الاعانات. |
De conformidad con los procedimientos habituales, la Junta dejó constancia de las conclusiones de importancia en cartas sobre asuntos de gestión dirigidas a la secretaria del CCI. | UN | ووفقا لﻹجراءات المعتادة، سجل المجلس النتائج الهامة في رسائل اﻹدارة التي وجهها الى أمانة مركز التجارة الدولية. |
Se propiciará el diálogo a nivel regional sobre cuestiones vitales de desarme y seguridad mediante, entre otras cosas, la organización de conferencias. | UN | وسيتم تعزيز الحوار اﻹقليمي بشأن القضايا الهامة في مجال نزع السلاح واﻷمن عن طريق جملة أمور منها تنظيم المؤتمرات. |
El examen había indicado que gracias a esa colaboración se habían logrado algunos éxitos sustanciales en materia de inmunización, abastecimiento de agua y saneamiento, y educación primaria. | UN | وذكر أن الاستعراض قد أوضح أن التعاون قد أسفر عن بعض اﻹنجازات الهامة في مجالات التطعيم، والمياه والمرافق الصحية، والتعليم الابتدائي. |