"الهامة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • importantes en
        
    • importante en
        
    • importantes de
        
    • importante de
        
    • importante del
        
    • importantes del
        
    • significativos en
        
    • importante para
        
    • importantes para
        
    • importantes a
        
    • significativas en
        
    • importante a
        
    • importancia en
        
    • vitales
        
    • sustanciales en
        
    El Gobierno de Guatemala ha acompañado iniciativas importantes en materia de integración regional y subregional. UN ولقد شاركت حكومة غواتيمالا في المبادرات الهامة في مجال التكامل الإقليمي ودون الإقليمي.
    Noruega aboga en particular por la adopción de algunas medidas importantes en este sentido. UN وتشجع النرويج، خصوصا، على اتخاذ عدد من التدابير الهامة في هذا الصدد.
    El lanzamiento en La Haya del Código Internacional de Conducta contra la Proliferación de los Misiles Balísticos fue una medida importante en esta esfera. UN وقد كان من التدابير الهامة في هذا المجال بدء العمل في لاهاي بمدونة قواعد السلوك الدولية لمنع انتشار القذائف التسيارية.
    Diversos estudios y revistas profesionales de diseño han ofrecido reseñas sobre muchas de estas exposiciones, que han recibido varios premios importantes de la industria. UN ولقد ظهرت الكثير من هذه المعارض في مجلات ونشرات التصميم المهنية وحصلت على العديد من الجوائز الهامة في مجال الصناعة.
    Por tanto, el alivio de esas preocupaciones debería ser una parte importante de los esfuerzos de no proliferación y desarme nuclear. UN وبالتالي، فإن تبديد هذه المخاوف ينبغي أن يكون أحد العناصر الهامة في جهود نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    Un elemento importante del nuevo sistema de gestión pública es la descentralización de la autoridad. UN ويكمل أحد العناصر الهامة في نظام اﻹدارة العامة الجديد في اﻷخذ بلامركزية السلطة.
    Las actividades de prospección y marcado de minas serían uno de los elementos importantes del mecanismo de información en el plano nacional. UN وستكون أنشطة حصر اﻷلغام وتمييزها أحد العناصر الهامة في آلية المعلومات في البلد.
    En los últimos años se han producido varios acontecimientos significativos en el escenario mundial. UN وقد شهدت الساحة الدولية عددا من اﻷحداث الهامة في السنوات القليلة الماضية.
    Si bien aún no ha aprovechado plenamente esta excelente oportunidad, la organización ha dado algunos pasos importantes en esa dirección. UN وإن لم تستفد بعد تمام الاستفادة من هذه الفرصة المتميزة، اتخذت بعض الخطوات الهامة في هذا الاتجاه.
    La Comisión Consultiva ha formulado algunas observaciones y recomendaciones importantes en ese sentido. UN وقد قدمت اللجنة الاستشارية بعض الملاحظات والتوصيات الهامة في هذا الصدد.
    Uno de los objetivos importantes en el contexto de este plan de mediano plazo debe ser el de dar a esas operaciones una sólida base financiera. UN ويجب أن يتمثل أحد اﻷهداف الهامة في إطار الخطة المتوسطة اﻷجل هذه، في إرساء عمليات صيانة السلم على أساس مالي وطيد.
    En cuanto a las sesiones de información, una delegación sugirió que el Subsecretario General de Información Pública informara mensualmente a los Estados Miembros sobre acontecimientos importantes en el sistema de las Naciones Unidas. UN وفيما يتعلق بموضوع اﻹفادات اﻹعلامية، اقترح أحد الوفود أن يقوم اﻷمين العام المساعد لشؤون اﻹعلام بتزويد الدول اﻷعضاء بإفادات إعلامية شهرية عن التطورات الهامة في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Sin embargo, son los jóvenes de hoy los que mañana van a tener un papel importante en estas reuniones. UN ومع هذا، فإن شباب اليوم هم الذين سينهضون بالأدوار الهامة في أمثال هذه الاجتماعات في الغد.
    También lamenta que se haya incluido un asunto tan importante en una resolución en que es ajeno al tema principal. UN ومن المؤسف أن يتم إدراج مثل هذه المسألة الهامة في قرار لا علاقة له بالموضوع الرئيسي للقرار.
    La pobreza de larga duración constituye un problema importante en estos países. UN والقضية الهامة في مثل هذه البلدان هي الفقر الطويل الأجل.
    Además, el mantenimiento de la paz es uno de los elementos importantes de la Comunidad Política y de Seguridad de la ASEAN. UN وفضلا عن ذلك، يمثل حفظ السلام أحد العناصر الهامة في الجماعة السياسية والأمنية التابعة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    Con esos antecedentes, el Administrador resumió los elementos importantes de las propuestas presupuestarias en la forma siguiente. UN وفي ضوء هذه الخلفية مضى المدير إلى تلخيص العناصر الهامة في مقترحات الميزانية على النحو التالي.
    La cooperación monetaria y financiera regional podría ser un aspecto importante de la evolución ulterior del sistema monetario internacional. UN ويمكن أن يكون التعاون النقدي والمالي الإقليمي أحد العناصر الهامة في زيادة تطوُّر النظام النقدي الدولي.
    La transparencia resulta ser, pues, un ingrediente importante del fomento de la confianza. UN ومن هنا يبدو أن الشفافية من العناصر الهامة في بناء الثقة.
    A menudo se abordaban asuntos decisivos en una sola frase que carecía totalmente de sentido para los profanos en la materia y solía ocultar aspectos importantes del asunto en cuestión. UN وغالبا ما جرى تناول النقاط الهامة في جملة واحدة لا معنى لها لدى الشخــص العادي وغالبــا ما أخفت جانبا رئيسيا من جوانب القضية قيد البحث.
    Espero con interés ver los frutos de estos esfuerzos significativos en un futuro muy próximo. UN وأتطلع إلى رؤية ثمار هذه الجهود الهامة في المستقبل القريب.
    Un criterio importante para decidir qué procedimientos simplificar en primer término debería ser la carga que entrañan para los países receptores. UN ومن المعايير الهامة في تقرير أي الاجراءات ينبغي البدء بتبسيطها معيار العبء الذي تضعه على كاهل البلدان المتلقية.
    El Gobierno ha tomado algunas medidas importantes para mejorar la salud de mujeres de distintos grupos de edad. UN وقد اتخذت الحكومة بعض التدابير الهامة في مجال تحسين صحة المرأة من مختلف الفئات العمرية.
    En tercer lugar, no se remunerará a los administradores en Nueva York, siguiendo el precedente sentado en otros casos en que se asignaron tareas importantes a determinados delegados con grandes dotes administrativas y de liderazgo. UN وثالثا، لن يتقاضى المسؤولون اﻹداريون في نيويورك أي أجر، وذلك على غرار سابقة المهمات والتعيينات الهامة في الماضي التي كلف بها بصفتهم الفردية مندوبون يتمتعون بصفات قيادية عالية وقدرات إدارية.
    Tendencias significativas en la labor del Consejo de Seguridad: UN الاتجاهات الهامة في جدول أعمال المجلس وحجم عمله وإنتاجيته
    Si bien este tema se trata en una sección posterior, cabe señalar que el uso de las señales del mercado y la eliminación de subvenciones puede ser importante a este respecto. UN ومن العناصر الهامة في هذا الصدد التي تعالج في جزء آخر من هذه الوثيقة استخدام اشارات السوق والتخلص من الاعانات.
    De conformidad con los procedimientos habituales, la Junta dejó constancia de las conclusiones de importancia en cartas sobre asuntos de gestión dirigidas a la secretaria del CCI. UN ووفقا لﻹجراءات المعتادة، سجل المجلس النتائج الهامة في رسائل اﻹدارة التي وجهها الى أمانة مركز التجارة الدولية.
    Se propiciará el diálogo a nivel regional sobre cuestiones vitales de desarme y seguridad mediante, entre otras cosas, la organización de conferencias. UN وسيتم تعزيز الحوار اﻹقليمي بشأن القضايا الهامة في مجال نزع السلاح واﻷمن عن طريق جملة أمور منها تنظيم المؤتمرات.
    El examen había indicado que gracias a esa colaboración se habían logrado algunos éxitos sustanciales en materia de inmunización, abastecimiento de agua y saneamiento, y educación primaria. UN وذكر أن الاستعراض قد أوضح أن التعاون قد أسفر عن بعض اﻹنجازات الهامة في مجالات التطعيم، والمياه والمرافق الصحية، والتعليم الابتدائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus