Se señaló que la recomendación de reestructurar la escala de sueldos básicos/mínimos aumentaría los niveles del margen en un 4,1% sobre una base analizada. | UN | وأشير الى أن التوصية بإعادة تكوين جدول المرتبات اﻷساسية الدنيا سترفع مستويات الهامش بنسبة ٤,١ في المائة على أساس سنوي. |
Estos países han expresado reiteradamente su preocupación por la pérdida de competitividad debida a la erosión del margen de preferencia. | UN | وأشار الى أن البلدان النامية أعربت مرارا عن قلقها من فقدانها القدرة التنافسية نتيجة لاضمحلال الهامش التفضيلي. |
Se señaló que la recomendación de reestructurar la escala de sueldos básicos/mínimos aumentaría los niveles del margen en un 4,1% sobre una base analizada. | UN | وأشير الى أن التوصية بإعادة تكوين جدول المرتبات اﻷساسية الدنيا سترفع مستويات الهامش بنسبة ٤,١ في المائة على أساس سنوي. |
En esas circunstancias, parecería razonable considerar que la propuesta de volver a situar el margen en el intervalo tenía carácter correctivo. | UN | وفي ظل هذه الظروف يبدو أن اقتراح إرجاع الهامش الى النطاق قد يوصف عن حق بأنه إجراء علاجي. |
En la actualidad el margen se mantiene en 105,7, o sea, más de cuatro puntos por debajo del límite establecido por la Asamblea General hace 10 años. | UN | ويبلغ هذا الهامش حاليا ١٠٥,٧ وهو ينقص بما يزيد على ٤ نقاط عن الحد اﻷدنى للنطاق الذي حددته الجمعية العامة قبل عشر سنوات. |
El objetivo de esos estudios es establecer y validar las equivalencias de categorías, que son un componente fundamental de los cálculos del margen. | UN | وقد كان الغرض من إجراء هذه الدراسات هو تحديد معادلات للرتب والمصادقة عليها، ويعتبر هذا عنصر أساسي في حسابات الهامش. |
Recordó la importancia decisiva que la medición correcta de las diferencias del costo de la vida entre Nueva York y Washington tenía para el cálculo del margen. | UN | وأشار الى اﻷهمية الحاسمة للقياس الدقيق للفرق بين نيويورك وواشنطن فيما يتعلق بحساب الهامش. |
A continuación se pasa revista a todos los asuntos relacionados con la medición del margen entre las Naciones Unidas y los Estados Unidos. | UN | ويلي ذلك بحث كافة المسائل المتعلقة بقياس الهامش بين اﻷمم المتحدة والولايات المتحدة. |
El CCCA ha sostenido por sistema que el principio Noblemaire puede respetarse únicamente si se emplean en los cálculos del margen los sistemas con remuneración más alta para cada ocupación en la administración pública utilizada en la comparación. | UN | وقد ارتأت اللجنة الاستشارية على الدوام أنه لن يستنى تعزيز مبدأ نوبلمير إلا عن طريق استخدام أعلى مستوى من نظم اﻷجور لكل مهنة في الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة، في حسابات الهامش. |
La Comisión observó que el efecto de aplicar ese procedimiento se traduciría en una reducción del margen de aproximadamente cuatro puntos porcentuales. | UN | ولاحظت أن تطبيق هذا اﻹجراء سيؤدي الى تخفيض الهامش بأربع نقاط مئوية تقريبا. |
La inclusión de esos organismos, en esta ocasión significaba que, volvían a utilizarse en el proceso de comparación los organismos que siempre se habían incluido en los cálculos del margen. | UN | وإدراجها في هذا الوقت أعاد الوكالات نفسها الى عملية المقارنة التي أدخلت على الدوام في حسابات الهامش. |
También reconoció que las condiciones más favorables de esa administración pública podrían considerarse como punto de referencia para la gestión del margen. | UN | كما أنها أقرت بأن تفوق شروط تلك الخدمة المدنية يمكن أن يُفضي إلى اعتبار هذه الخدمة نقطة مرجعية ﻹدارة الهامش. |
La reducción arancelaria convenida entre los países otorgantes de preferencias supondrá una nueva disminución del margen preferencial que es el incentivo económico para la utilización del SGP. | UN | والتخفيض التعريفي المتفق عليه فيما بين البلدان المانحة لﻷفضليات سوف يزيد من تناقص الهامش التفضيلي الذي هو الحافز الاقتصادي لاستخدام نظام اﻷفضليات المعمم. |
En esas circunstancias, parecería razonable considerar que la propuesta de volver a situar el margen en el intervalo tenía carácter correctivo. | UN | وفي ظل هذه الظروف يبدو أن اقتراح إرجاع الهامش الى النطاق قد يوصف عن حق بأنه إجراء علاجي. |
Además, como el margen se encontraba dentro de los intervalos establecidos, no veían ninguna razón apremiante para su ajuste inmediato. | UN | وعلاوة على ذلك ونظرا لأن الهامش هو ضمن المدى المحدد فإنهم يرون سببا ملحا لتعديله بشكل عاجل. |
Conforme al método de cálculo aprobado, el margen neto correspondiente a 2003 es de 11,9%. | UN | ووفقاً لطريقة الحساب المعتمدة فإن صافى الهامش لعام 2003 كان 11.9 في المائة. |
La mayoría de los productos dinámicos demostraron el mayor aumento en el margen intensivo. | UN | ومعظم المنتجات الدينامية هي تلك التي أبدت أعلى زيادة في الهامش الكثيف. |
No, Chris, lo que nos sucedió es que la energía se valúa en el margen, | TED | لا، ما حدث لنا يا كريس، هو أن الطاقة يتم تسعيرها خارج الهامش. |
He encontrado una incisión superficial en el margen inferior de la cara anterior del hioides. | Open Subtitles | لقد وجدتُ شقاً سطحيّاً في الهامش السفلي على المنظر الأمامي من الجسد اللامي. |
La reducción de márgenes es la garantía dada por los proveedores a Carrefour de que el precio de venta de su productos era el precio de venta más bajo. | UN | أما الهامش السلبي، فهو الضمانة التي يقدمها الموردون لشركة كارفور بأن سعر بيع منتجاتهم هو أدنى سعر بيع. |
Arriesgaríamos mucho si tratáramos de colocar a las Naciones Unidas al margen en esta esfera. | UN | ونعتقد أن من الخطر الشديد وضع اﻷمم المتحدة على الهامش في هذا المضمار. |
Los pueblos de Asia, Africa y América Latina siguen siendo los olvidados, los marginados, los seres humanos de segunda clase. | UN | إن شعوب آسيا وافريقيا وأمريكا اللاتينية لا تزال بشرا منسيين وموضوعيين على الهامش من الدرجة الثانية. |
Toda insistencia en ese tipo de vinculaciones a priori impediría sacar provecho de la metodología de ir desde la periferia hacia el centro. | UN | ٢٣ - إن اﻹصرار على مثل هذا الربط النظري من شأنه أن يلغي منافع منهجية الانتقال من الهامش إلى الجوهر. |
Tras cambiar el nombre del Ministerio de la Mujer en el Desarrollo por el de Ministerio de Género, Trabajo y Desarrollo Social, algunas ugandesas se sintieron marginadas. | UN | 27 - عقب إعادة تسمية وزارة دور المرأة في التنمية ليصبح اسمها وزارة الجنسانية والعمل والتنمية الاجتماعية، فإن بعض النساء الأوغنديات شعرن أنهن وضعن على الهامش. |
El desarrollo sostenible no puede seguir siendo un asunto marginal sino principal. | UN | ينبغي أن ينتقل موضوع التنمية المستدامة من الهامش إلى المسار الرئيسي. |
Y en esto la gran mayoría de los Estados Miembros no debe quedar marginada. | UN | وفي هذا لا يمكن إبقاء اﻷغلبية العظمى من الدول اﻷعضاء على الهامش. |
Esas personas son las anomalías estadísticas al borde de la curva. | Open Subtitles | حسناً، هؤلاء الناس حالاتٌ خاصّة على الهامش |
Esto constituía otra indicación de que un margen del 10% al 20% no se ajustaba a la realidad. | UN | ورأى بعض اﻷعضاء أن هذا يعد مؤشرا آخرا على أن نطاق الهامش الذي يتراوح بين ١٠ و ٢٠ غير واقعي. |
La Asamblea General tal vez desee tomar nota de los siguientes niveles de margen: | UN | قد ترغب الجمعية العامة في أن تحيط علما بمستويات الهامش التالية: |