Por ello, el desarrollo sostenible en el Sudán debería dirigirse hacia las zonas rurales amenazadas por las sequías periódicas, que son una causa importante de migración a las zonas urbanas. | UN | ومن ثم ينبغي للتنمية المستدامة في السودان أن تركز على المناطق الريفية التي تتعرض ﻷخطار الجفاف المتكرر الذي يعد سببا رئيسيا في الهجرة إلى المناطق الحضرية. |
Mientras que la migración a las zonas urbanas está en aumento, no se abordan las causas subyacentes de este fenómeno. | UN | ورغم تزايد حركة الهجرة إلى المناطق الحضرية، فإنه لا يُبذَلُ أي جهد لتناول الأسباب الكامنة وراء هذه الحركة. |
502. Al Comité le preocupa que cada vez sea más frecuente la desintegración familiar, en particular debido a la migración a las zonas urbanas. | UN | 502- تشعر اللجنة بالقلق إزاء زيادة انحلال الأسر، خاصة بسبب الهجرة إلى المناطق الحضرية. |
Las zonas rurales deberían contar con oportunidades y servicios administrativos y socioeconómicos adecuados que permitan disuadir a los jóvenes de emigrar hacia zonas urbanas. | UN | وينبغي توفير الفرص والخدمات الاجتماعية - الاقتصادية اﻹدارية الملائمة للمناطق الريفية التي يمكن أن تثني الشباب عن الهجرة إلى المناطق الحضرية. |
La incertidumbre por el futuro también puede llevarlos a emigrar a las zonas urbanas donde se ven condenados a vivir en condiciones de extrema pobreza. | UN | ثم إن المستقبل غير المؤكد قد يشجع العائدين أيضا على الهجرة إلى المناطق الحضرية، حيث يغرقون في أحوال معيشية في منتهى الفقر. |
Esa evolución puede dar lugar también a una reducción de la migración hacia las zonas urbanas. | UN | ويمكن لهذه التطورات أيضا أن تقلص الهجرة إلى المناطق الحضرية. |
A menudo, las escasas oportunidades de subsistencia los obligan a migrar a zonas no afectadas por la desertificación en busca de una vida mejor. | UN | وكثيرا ما يرغمهم ضعف فرص كسب الرزق إلى الهجرة إلى المناطق غير المتأثرة بالتصحر بحثا عن حياة أفضل. |
25. El Comité toma nota con preocupación de que en el Estado parte más de 6 millones de personas viven en asentamientos urbanos precarios, un gran número de personas carece de hogar y las grandes cantidades de migrantes que se desplazan hacia las zonas urbanas han agravado el problema de la escasez de vivienda. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن ما يزيد عن 6 ملايين شخص في الدولة الطرف يعيشون في مستوطنات حضرية غير مستقرة، وأن هناك عدداً كبيراً من المشردين، وأن تدفقات كبيرة من الهجرة إلى المناطق الحضرية قد أدّت إلى تفاقم أزمة السكن. |
La crisis contribuyó a la declinación de la actividad económica en el sector rural, intensificó la migración a las zonas urbanas y agudizó en algunas áreas la tensión social. | UN | وساهمت تلك الأزمة في تدهور النشاط الاقتصادي في القطاع الريفي، وزادت من كثافة الهجرة إلى المناطق الحضرية وفاقمت من التوتر الاجتماعي في بعض المناطق. |
La migración a las zonas urbanas ha aumentado las dificultades en materia de recursos hidráulicos en algunas zonas en donde cada vez se utiliza el agua en mayor escala. | UN | وقد زادت الهجرة إلى المناطق الحضرية من الصعوبات المتعلقة بموارد المياه في بعض المناطق المنخفضة التي تتصاعد فيها باستمرار صعوبة الحصول على المياه. |
Actividades de desarrollo de la comunidad, incluidos programas de fomento de la capacidad empresarial de los jóvenes de zonas rurales, para disminuir la migración a las zonas urbanas mediante la creación de capacidad de producción y empleo; | UN | ● أنشطة تنمية المجتمعات المحلية، بما في ذلك برامج تنمية مهارات تنظيم المشاريع لدى الشباب في المناطق الريفية من أجل الحد من الهجرة إلى المناطق الحضرية عن طريق إنشاء القدرات الإنتاجية وتهيئة فرص العمل؛ |
Fatima Rodrigo, de la International Presentation Association, hizo varias preguntas sobre los planes de desarrollo a largo plazo de las zonas rurales tendientes a reducir la migración a las zonas urbanas. | UN | فسألت السيدةفاطمة رودريغز من الرابطة الدولية لراهبات دخول السيدة العذراء عن خطط التنمية الطويلة الأجل للمناطق الريفية من أجل تقليل الهجرة إلى المناطق الحضرية. |
Otros problemas son el trato desigual de las mujeres, los jóvenes y otros grupos vulnerables, y el aumento de la migración a las zonas urbanas debido a las malas perspectivas de trabajo en las zonas rurales. | UN | وتشمل التحديات الأخرى المعاملة غير المتساوية للنساء والشباب وغيرهما من الفئات الضعيفة، وزيادة الهجرة إلى المناطق الحضرية نتيجة لضعف آفاق العمل في المناطق الريفية. |
La República Islámica del Irán ha asignado una gran cantidad de recursos a la lucha contra la desertificación y ha tomado medidas para sensibilizar al público, reducir la migración a las zonas urbanas mediante el desarrollo económico y social de las zonas rurales, proteger el medio ambiente, rehabilitar las tierras empobrecidas, estabilizar las dunas de arena y fomentar la participación de la población. | UN | ولقد خصصت جمهورية إيران اﻹسلامية موارد كبيرة لمكافحة التصحر واتخذت التدابير لزيادة توعية الجماهير وتقليص الهجرة إلى المناطق الحضرية عن طريق التنمية الاجتماعية والاقتصادية للمناطق الريفية، وحماية البيئة وإعادة تأهيل اﻷراضي المتدهورة، وتثبيت الكثبان الرملية وتشجيع مشاركة الجمهور. |
Las zonas rurales deberían contar con oportunidades y servicios administrativos y socioeconómicos adecuados que permitan disuadir a los jóvenes de emigrar hacia zonas urbanas. | UN | وينبغي توفير الفرص والخدمات الاجتماعية - الاقتصادية اﻹدارية الملائمة للمناطق الريفية التي يمكن أن تثني الشباب عن الهجرة إلى المناطق الحضرية. |
Las zonas rurales deberían contar con oportunidades y servicios administrativos y socioeconómicos adecuados que permitan disuadir a los jóvenes de emigrar hacia zonas urbanas. | UN | وينبغي توفير الفرص والخدمات الاجتماعية - الاقتصادية اﻹدارية الملائمة للمناطق الريفية التي يمكن أن تثني الشباب عن الهجرة إلى المناطق الحضرية. |
Las zonas rurales deberían contar con oportunidades y servicios administrativos y socioeconómicos adecuados que permitan disuadir a los jóvenes de emigrar hacia zonas urbanas. | UN | وينبغي توفير الفرص والخدمات الاجتماعية - الاقتصادية اﻹدارية الملائمة للمناطق الريفية التي يمكن أن تثني الشباب عن الهجرة إلى المناطق الحضرية. |
La disminución del suministro de agua hace que los pobres tiendan a emigrar a las zonas montañosas, lo que produce la deforestación, erosión del suelo y degradación de las montañas. | UN | ونتيجة لانخفاض إمدادات المياه، ينزع الفقراء إلى الهجرة إلى المناطق الجبلية. ويؤدي ذلك إلى إزالة الغابات وتحات التربة وتدهور الجبال. |
Debido a la escasez generalizada de oportunidades de empleo, muchos hombres repatriados tienen que emigrar a las zonas urbanas en busca de trabajo, dejando a las mujeres sin medios para mantener a las familias. | UN | 44 - وبسبب قلة فرص العمل عموما يضطر كثير من الرجال العائدين إلى الهجرة إلى المناطق الحضرية بحثا عن عمل، تاركين للنساء تدبير أمور الأسرة دون دعم. |
48. La migración hacia las zonas urbanas ha sido una de las consecuencias de la persistencia de la pobreza en las zonas rurales. | UN | ٤٨ - وما فتئت الهجرة إلى المناطق الحضرية تمثل أحد عواقب استمرار الفقر في اﻷرياف. |
Los países con economías en transición han experimentado en forma creciente, en los últimos 10 años, después de la caída de su sistema político en 1989, desplazamientos demográficos y una migración hacia las zonas urbanas. | UN | وما فتئت البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية تعاني من تزايد التحرّكات السكانية ومن الهجرة إلى المناطق الحضرية خلال السنوات العشر الماضية بعد انهيار النظام السياسي في عام 1989. |
La promoción del empleo productivo en el medio rural y el sector agrícola puede complementar las estrategias de reducción de la pobreza en el medio urbano al reducir los incentivos para migrar a zonas urbanas y ofrecer un antídoto contra la creciente presión para migrar a otros países. | UN | ويمكن تكميل استراتيجيات الحد من الفقر في الحضر بتعزيز العمالة المنتجة في الريف وفي القطاع الزراعي، وذلك بتقليص حوافز الهجرة إلى المناطق الحضرية وإزالة الضغوط المتنامية الدافعة على الهجرة الدولية. |
136. El Comité toma nota con preocupación de que en el Estado parte más de 6 millones de personas viven en asentamientos urbanos precarios, un gran número de personas carece de hogar y las grandes cantidades de migrantes que se desplazan hacia las zonas urbanas han agravado el problema de la escasez de vivienda. | UN | 136- وتلاحظ اللجنة بقلق أن ما يزيد عن 6 ملايين شخص في الدولة الطرف يعيشون في مستوطنات حضرية غير مستقرة، وأن هناك عدداً كبيراً من المشردين، وأن تدفقات كبيرة من الهجرة إلى المناطق الحضرية قد أدّت إلى تفاقم أزمة السكن. |
Algunos países sin distinción de regiones tratan de remodelar los asentamientos rurales y aldeanos a fin de poner coto a la migración hacia las ciudades y crear condiciones para un desarrollo nacional más equilibrado. | UN | وتسعى قلة من البلدان في جميع المناطق إلى تعزيز المستوطنات الريفية والقروية من أجل كبح الهجرة إلى المناطق الحضرية وضمان وجود قدر أكبر من التوازن في عملية التنمية الوطنية. |