ويكيبيديا

    "الهجمات ضد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los ataques contra
        
    • ataques contra el
        
    • de ataques contra
        
    • agresiones contra
        
    • los atentados contra
        
    • los ataques cometidos contra
        
    • ataques contra la
        
    • ataque al
        
    • los ataques a
        
    • ataques perpetrados contra
        
    • los ataques dirigidos contra
        
    • atacar a
        
    • atentados contra el
        
    Condenando también todos los ataques contra poblaciones civiles y personal de socorro humanitario y reiterando que todos los que cometan violaciones del derecho humanitario internacional serán considerados personalmente responsables de las mismas, UN وإذ يدين أيضا جميع الهجمات ضد السكان المدنيين والعاملين في مجال اﻹغاثة اﻹنسانية، ويكرر تأكيد أن أي أشخاص يرتكبون انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي سيعتبرون مسؤولين بصفة شخصية،
    Condenando también todos los ataques contra poblaciones civiles y personal de socorro humanitario y reiterando que todos los que cometan violaciones del derecho humanitario internacional serán considerados personalmente responsables de las mismas, UN وإذ يدين أيضا جميع الهجمات ضد السكان المدنيين والعاملين في مجال اﻹغاثة اﻹنسانية، ويكرر تأكيد أن أي أشخاص يرتكبون انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي سيعتبرون مسؤولين بصفة شخصية،
    Al parecer, los ataques contra los locales de un diario y sus periodistas fueron excusados por el Gobierno. UN كذلك ذكر أن الهجمات ضد مكتب إحدى الصحف وضد الصحفيين العاملين بها قد تغاضت عنه الحكومة.
    Se ha informado de que algunos combatientes de la Fuerza de Defensa de Lofa (FDL) participaron en los ataques contra el ECOMOG. UN وأفادت تقارير باشتراك بعض المقاتلين من قوة دفاع لوفا، في الهجمات ضد فريق الرصد.
    Aumento del número de ataques contra supervivientes del genocidio UN ازدياد الهجمات ضد الناجين من اﻹبادة الجماعية
    En 1991, a raíz de la guerra del Golfo, aumentaron significativamente los ataques contra objetivos judíos. UN ففي عام ١٩٩١، في أعقاب حرب الخليج، حدثت زيادة ملحوظة في الهجمات ضد اﻷهداف اليهودية.
    No obstante, los ataques contra minorías étnicas, especialmente serbios, y sus bienes, siguen constituyendo una importante preocupación de seguridad. UN على أن الهجمات ضد اﻷقليات العرقية ولا سيما الصرب، وممتلكاتهم لا تزال شاغلا أمنيا رئيسيا.
    Subrayando que los ataques contra personal que actúa en nombre de las Naciones Unidas son inaceptables e injustificables quienesquiera que sean sus autores, UN وإذ يؤكد على أن هذه الهجمات ضد أفراد يعملون بالنيابة عن اﻷمم المتحدة غير مقبولة ولا يمكن تبريرها أيا كان مرتكبها،
    Subrayando que los ataques contra personal que actúa en nombre de las Naciones Unidas son inaceptables e injustificables quienesquiera que sean sus autores, UN وإذ يؤكد على أن هذه الهجمات ضد أفراد يعملون بالنيابة عن اﻷمم المتحدة غير مقبولة ولا يمكن تبريرها أيا كان مرتكبها،
    Preocupa profundamente que, con muy pocas excepciones, esto siga ocurriendo en un clima de impunidad, pues en la mayoría de los casos los autores de los ataques contra los repatriados no son identificados ni detenidos ni procesados. UN ومن المثير للقلق أن ما زالت هناك حالات للإفلات من العقاب مع بعض الاستثناءات القليلة حيث أن مرتكبي الهجمات ضد العائدين لم يتم التعرف عليهم ويُعتقلوا أو يحاكموا في معظم الحالات.
    Angola apoya las iniciativas regionales dirigidas a reactivar el proceso de paz y condena los ataques contra el personal y las fuerzas de las Naciones Unidas. UN وتؤيد أنغولا المبادرات الإقليمية التي تستهدف إعادة تنشيط عملية السلام وتدين الهجمات ضد موظفي الأمم المتحدة وقواتها.
    Deben adoptarse todas las medidas posibles para mejorar las condiciones de seguridad en la región, comenzando con el desarme de las milicias con el fin de acabar con los ataques contra la población civil. UN ويجب أن تتخذ كل التدابير الممكنة لتحسين الظروف الأمنية بالمنطقة، بدءا بنزع سلاح المليشيات بغية وقف الهجمات ضد المدنيين.
    Además, hacemos un llamamiento para que se ponga fin a los ataques contra los civiles israelíes. UN إننا ندعو أيضا إلى وقف جميع الهجمات ضد المدنيين الإسرائيليين.
    los ataques contra civiles no constituyen un medio proporcionado para contribuir a la instauración de los derechos humanos y la democracia. UN ولا تعتبر الهجمات ضد المدنيين وسيلة متناسبة مع المساهمة في إحلال حقوق الإنسان والديمقراطية.
    Ha aumentado el número de ataques contra colegios electorales y de amenazas contra los equipos de empadronamiento. UN كما ازدادت الهجمات ضد مواقع الاقتراع وكثرت التهديدات ضد أفرقة تسجيل الناخبين.
    Por desgracia, los que cometen tales actos de violencia parecen actuar con impunidad, pues, desde 1992, solamente han sido puestos a disposición de la justicia 22 autores de agresiones contra el personal de las Naciones Unidas. UN ومما يدعو للأسف أن مرتكبي أعمال العنف تلك يبدو أنهم يعملون مع الإفلات من العقاب، فمنذ عام 1992، لم يقدم إلى العدالة إلا 22 من مرتكبي الهجمات ضد موظفي الأمم المتحدة.
    También se tipifican como delito los atentados contra Estados, autoridades o ciudadanos extranjeros. UN بل تقضي كذلك بتجريم الهجمات ضد الدول والسلطات الأجنبية والمواطنين الأجانب.
    Rendición de cuentas por los ataques cometidos contra trabajadores de asistencia humanitaria UN المساءلة عن الهجمات ضد العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية
    Dirigir intencionalmente ataques contra la población civil como tal y, en particular, contra civiles que no participen directamente en las hostilidades; UN تعمﱡد توجيه الهجمات ضد السكان المدنيين بصفتهم تلك وكذلك ضد اﻷفراد المدنيين الذين لا يشاركون مباشرة في اﻷعمال الحربية؛
    Español Página 2 Condenando enérgicamente el uso de transmisiones de radio, en particular por el USC/SNA, para incitar a que se ataque al personal de las Naciones Unidas, UN وإذ يدين بقوة استخدام البث اﻹذاعي، لا سيما من جانب المؤتمر الصومالي الموحد/التحالف الوطني الصومالي، في التحريض على شن الهجمات ضد موظفي اﻷمم المتحدة،
    Sin embargo, tampoco deben cerrar los ojos ante los ataques a personas por razón de su religión. UN ولكن هذه البلدان لا يجوز لها أن تغلق أعينها عن الهجمات ضد الأفراد بسبب دينهم.
    Ningún proceso político puede tener posibilidad alguna de éxito mientras los ataques perpetrados contra la población civil israelí sigan contando con el beneplácito de las autoridades palestinas. UN ولن يكون هناك أي أمل في أن تؤتي أي عملية سياسية ثمارها في حين تتغاضى القيادة الفلسطينية عن شن الهجمات ضد المدنيين الإسرائيليين.
    Esta situación se ve agravada por informaciones difundidas en meses recientes sobre un marcado incremento en el número y la intensidad de los ataques dirigidos contra las fuerzas de la coalición en el Afganistán. UN وأكدت هذا الوضع التقارير التي وردت على مدى الأشهر الماضية عن الزيادة الملحوظة في عدد الهجمات ضد قوات التحالف في أفغانستان وعنفها.
    No cabe duda de que los atentados contra Israel fueron un intento de desviar la atención de las luchas internas y unir artificialmente a las facciones palestinas bajo la consigna de atacar a Israel. UN ولا شك في أن الهجمات ضد إسرائيل كانت محاولة لتشتيت الانتباه عن الاقتتال الداخلي، ولتوحيد الفصائل الفلسطينية بصورة مصطنعة تحت لواء مهاجمة إسرائيل.
    atentados contra el tráfico aéreo o marítimo UN الهجمات ضد الملاحة الجوية أو البحرية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد