Durante los ataques resultaron heridos cinco soldados del ECOMOG, a los que también se robaron sus pertenencias. | UN | وقد جرح ٥ من جنود الجماعة، وسلب ما في حوزتهم خلال هذين الهجومين. |
Se ha determinado que uno de ellos desempeñó un papel fundamental tanto en los ataques contra la Embajada de África oriental como el ataque contra el USS Cole. | UN | وتم التعرف على واحد منهم باعتباره من الأشخاص الذين قاموا بدور رئيسي في الهجومين على السفارتين في شرق أفريقيا والهجوم على المدمرة الأمريكية كول. |
Al parecer, Katoto tenía una población de 17.000 habitantes antes de los ataques, y después quedó reducida a unos 7.000. | UN | ويبدو أن عدد سكان كاتوتو كان يبلغ 000 17 نسمة قبل الهجومين وتقلص بعدهما إلى حوالي 000 7 نسمة. |
Pese a las indicaciones de que existen relaciones entre los atentados de Karachi y Rawalpindi, esencialmente no hubo comunicación entre quienes investigaron esos dos casos. | UN | وعلى الرغم من وجود مؤشرات على أن هناك صلة بين الهجومين المرتكبين في كراتشي وفي روالبندي، فلم تجر أي اتصالات تقريبا بين المحققين في هاتين القضيتين. |
Los dos atentados ocurridos ayer fueron perpetrados por terroristas que se encuentran bajo la autoridad directa del Presidente Arafat y pertenecen a su facción de gobierno Fatah. | UN | فقد ارتكب الهجومين اللذين وقعا أمس إرهابيون خاضعون لسلطة الرئيس عرفات مباشرة وينتمون إلى جبهة فتح الحاكمة. |
El Gobierno de Israel considera responsable de los dos ataques de hoy a la Autoridad Palestina. | UN | إن حكومة إسرائيلي تُحمِّل السلطة الفلسطينية المسؤولية عن الهجومين اللذين وقعا اليوم. |
Según se informa, 18 personas murieron en los ataques y otras 22 resultaron heridas. | UN | وتفيد التقارير بأن الهجومين أسفرا عن قتل ما مجموعة 18 شخصاً وجرح 22 آخرين. |
Del mismo modo, según indicaron fuentes sumamente fidedignas después de los ataques contra Fete y Grabo, en ellos participaron tres grupos. | UN | وأفاد مصدر موثوق به إلى حد كبير في أعقاب الهجومين اللذين نُفذا في بلدتي فيتي وغرابو بتورط ثلاث جماعات في تلك الأحداث. |
los ataques fueron entre el mediodía y las 2:00. Yo diría de suspender, agente DiNozzo. Negativo. | Open Subtitles | الهجومين الأخيرين كانا بين الظهر والثانية لذا أقول ان نتوقف هنا لهذا اليوم لأن رجلنا لن يظهر دينوزو : |
11. Exhorta al Gobierno del Sudán a que investigue y explique sin demora las circunstancias relacionadas con los ataques aéreos perpetrados los días 12 y 23 de noviembre de 1993; | UN | ١١ - تطلب كذلك إلى حكومة السودان القيام دون تأخير بالتحقيق في الظروف وراء الهجومين الجويين اللذين حدثا في ١٢ و ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ وبإيضاحها؛ |
“Los miembros del Consejo de Seguridad condenan los ataques terroristas perpetrados el 3 de marzo en Jerusalén y el 4 de marzo en Tel Aviv. | UN | " يدين أعضاء مجلس اﻷمن الهجومين اﻹرهابيين اللذين وقعا في القدس في ٣ آذار/مارس وفي تل أبيب في ٤ آذار/مارس. |
" Los miembros del Consejo de Seguridad condenan los ataques terroristas perpetrados el 3 de marzo en Jerusalén y el 4 de marzo en Tel Aviv. | UN | " يدين أعضاء مجلس اﻷمن الهجومين اﻹرهابيين الذين وقعا في القدس في ٣ آذار/مارس وفي تل أبيب في ٤ آذار/مارس. |
En este sentido, el Gobierno del Sudán ha publicado una declaración oficial que condena los ataques terroristas perpetrados recientemente contra las Embajadas de los Estados Unidos en Nairobi y Dar es Salaam. | UN | وفي هذا الصدد، أصدرت الحكومة السودانية بيانا رسميا أدانت فيه الهجومين اﻹرهابيين اﻷخيرين ضد سفارتي الولايات المتحدة في نيروبي ودار السلام. |
No sólo condenamos los ataques en Kenya y la República Unida de Tanzanía, sino que nos ofrecimos para cooperar en los esfuerzos que ha desplegado la comunidad internacional para aprehender a los autores del crimen. | UN | وإننا لم نكتف بإدانة الهجومين في كينيا وجمهورية تنزانيا المتحدة، بل إننا عرضنا تعاوننا في الجهود الدولية الرامية إلى القبض على الجناة. |
En nombre de la Unión Europea tengo el honor de transmitirle una declaración emitida por la Presidencia de la Unión Europea el 26 de febrero de 1996 relativa a los atentados perpetrados en Jerusalén y Ashquelon. | UN | باسمة عن الاتحاد اﻷوروبي، أتشرف بأن أحيل إليكم طي هذا إعلانا صادرا في ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٦ عن رئاسة الاتحاد اﻷوروبي بشأن الهجومين التفجيريين اللذين وقعا في القدس وعسقلان. |
Sr. Mayoral (Argentina): Sr. Presidente: En primer lugar, quiero expresar que nos sumamos a las condolencias que usted envió al pueblo y al Gobierno de Indonesia por los atentados sufridos este fin de semana. | UN | السيد مايورال (الأرجنتين) (تكلم بالإسبانية): أولاً وقبل كل شيء، أود يا سيادة الرئيس أن أردد التعازي التي وجهتمـوها إلى شعب وحكومة إندونيسيا بشـأن الهجومين اللذين وقعا في نهاية الأسبوع. |
:: El Tribunal Militar de Abidján procesó a más de 70 personas por su presunta participación en los atentados de Anyama y Agboville de julio de 2005 y el ataque a los cuarteles de Akouédo de enero de 2006 | UN | :: إصدار المحكمة العسكرية لأبيدجان لوائح اتهام في حق ما يزيد على 70 شخصا لاتهامهم بالمشاركة في الهجومين على أنياما وأغبوفيل في تموز/يوليه 2005 والهجوم على ثكنات أكويدو في كانون الثاني/يناير 2006 |
Estos dos atentados también fueron reivindicados por Hamas. | UN | وقد أعلنت حماس أيضا مسؤوليتها عن هذين الهجومين. |
Actualmente la oficina de Londres está trabajando en la publicación de un libro sobre la historia de Samarra y los dos ataques que destruyeron el sepulcro de los dos imanes. | UN | ويعمل مكتبنا في لندن حاليا على نشر كتاب عن تاريخ سامراء وعن الهجومين اللذين دمّرا ضريح الإمامين. |
Condeno enérgicamente estos ataques y expreso mis sinceras condolencias a las acongojadas familias. | UN | إنني أندد بشدة بهذين الهجومين وأعرب عن صادق تعازيي إلى الأسر المكلومة. |
Hitler lanza las dos ofensivas al mismo tiempo. que alarma a sus comandantes militares. | Open Subtitles | يطلق هتلر كلا الهجومين فى الوقت ذاته وهذا ما حذره منه قادته العسكريون |
Corrieron rumores de que el Gobierno estaba implicado en el asunto, ya que las dos agresiones a los coches en que viajaban Daw Aung San Suu Kyi y sus ayudantes se produjeron en lugares donde había una fuerte presencia policial. | UN | وشاعت ادعاءات بمشاركة الحكومة في الحدث نظراً إلى أن الهجومين على السيارات التي ركبتها داو أونغ سان سو كي صحبة مساعديها حدثتا في أماكن كانت توجد فيها قوات أمنية كبيرة. |
Inquieta que los autores de dos ataques recientes procedían de la diáspora y que quienes apoyaron esos ataques no vacilaron en reivindicar la responsabilidad de sus actos. | UN | ومما يبعث على القلق أن مرتكبي الهجومين الأخيرين هم من الشتات، وأن من يقفون وراء هذين الهجومين لم يترددوا في إعلان مسؤوليتهم عما قاموا به من أعمال. |