Esta agresión brutal causó la pérdida de numerosas vidas humanas y grandes daños materiales. | UN | وذلك العدوان الهمجي تسبب في خسائر فادحة في الأرواح ودمار مادي كبير. |
En el momento de redactar la presente carta, ese brutal ataque terrorista había acabado con la vida de por lo menos 12 personas y causado heridas a otras 20, algunas de las cuales se encuentran en estado muy grave. | UN | وقد أوقع هذا الهجوم الإرهابي الهمجي حتى الآن 12 قتيلا وما يقرب من 20 جريحا، حالة بعضهم في خطر. |
Polonia y el pueblo polaco se unen resueltamente en su condena de ese acto bárbaro. | UN | إن موقف بولندا واحد، وموقف الشعب البولندي واحد في إدانة هذا العمل الهمجي. |
Permítame expresar nuestras condolencias a los familiares de las personas fallecidas y nuestra sincera solidaridad hacia aquellos que resultaron heridos durante este acto de barbarie. | UN | واسمحوا لي بالتقدم بأحر التعازي لعائلات من لقوا حتفهم وأن أعرب عن عميق تعاطفنا مع من أصيبوا جراء هذا العمل الهمجي. |
Esta bárbara agresión se cobró centenares de víctimas inocentes entre los civiles y provocó daños materiales considerables, según se indica a continuación: | UN | وخلﱠف هذا العدوان الهمجي المئات من الضحايا المدنيين اﻷبرياء وألحق خسائر مادية كبيرة بالممتلكات. وعلى النحو التالي: |
Poner fin al sitio salvaje de la capital bosnia, que se mantiene desde la primavera de 1992, es particularmente importante. | UN | ويشمل إنهاء الحصار الهمجي لعاصمة البوسنة، الذي استمر منذ ربيع عام ١٩٩٢، أمرا ذا أهمية خاصة. |
El objetivo es fortalecer estas modalidades de asociación y cooperar en mayor medida con los Estados y las organizaciones que desean luchar contra los comportamientos inciviles. | UN | والهدف المنشود هو تعزيز هذه الشراكات وبناء المزيد منها مع الدول والمنظمات الراغبة في مكافحة السلوك الهمجي. |
Agente, este rufián se está comportando de un modo vergonzoso. | Open Subtitles | ايها الشرطي.هذا الهمجي تصرف بشكل غير لائق |
El informe tampoco menciona la brutal conducta de Hamas con los periodistas tanto palestinos como extranjeros en Gaza. | UN | وأضاف أن التقرير لم يذكر أيضاً السلوك الهمجي لحماس إزاء صحافييها وإزاء الصحفيين الأجانب أيضاً في غزة. |
Este acto brutal mostró ante todo el mundo que no todos encontraban de su gusto el progreso de Georgia hacia la democracia, especialmente si Georgia iba a tener éxito en el camino que había elegido. | UN | ودل هذا العمل الهمجي للعالم على أن تقدم جورجيا نحو الديمقراطية لم يحظ برضا الجميع، خاصة إذا كانت جورجيا ستنجح باتباع الطريق الذي اختارته لنفسها. |
El Presidente de Sri Lanka condenó enérgicamente este acto brutal del despiadado grupo terrorista que lucha contra un Gobierno elegido democráticamente a fin de convertir a Sri Lanka en un Estado monoétnico. | UN | وأدان رئيس سري لا نكا هذا الفعل الهمجي الذي ارتكبته الجماعة الإرهابية العديمة الرحمة، نمور تحرير إيلام تاميل التي تحارب حكومة منتخبة بصورة ديمقراطية من أجل إقامة دولة أحادية العرق في سري لانكا. |
El bárbaro tiene una herida mortal, pero es muy fuerte para morir. | Open Subtitles | يعاني الهمجي من جرح قاتل لكن يبدو قوياً جداً ليموت |
El Gobierno y el pueblo chinos expresan su profunda indignación y condenan categóricamente ese bárbaro acto, contra el cual protestan enérgicamente. | UN | وتعرب حكومة الصين وشعبها عن سخطهما البالغ وإدانتهما الشديدة لهذا العمل الهمجي وتحتجان بشدة على هذا الفعل. |
Los israelíes han desafiado a la comunidad internacional, representada por las Naciones Unidas, mediante su bárbaro y premeditado bombardeo del cuartel general de las Naciones Unidas en Qana. | UN | وقد تحدى الإسرائيليون المجتمع الدولي ممثلا في الأمم المتحدة بالقصف الهمجي والمتعمد لمقر الأمم المتحدة في قانـــــا. |
El ejemplo más reciente de estos actos de barbarie es la destrucción de un puente sobre el Danubio que conectaba Novi Sad con Petrovaradin. | UN | وآخر مثال على هذا العمل الهمجي هو تدمير جسر على نهر الدانوب، كان يربط بين نوفي ساد وبيتروفارادين. |
Los dirigentes de la UNITA son plenamente responsables de las posibles consecuencias de este acto de barbarie y de la seguridad e incolumidad de los ciudadanos rusos. | UN | وتتحمل قيادة يونيتا المسؤولية الكاملة عن النتائج المحتملة لهذا الفعل الهمجي وعن سلامة المواطنين الروس وحالتهم الصحية. |
El Gobierno del Sudán condena enérgicamente esta bárbara agresión, que constituye una flagrante violación de la Carta de las Naciones Unidas y de la soberanía del Sudán. | UN | وتدين حكومة السودان بأشد العبارات هذا العدوان الهمجي الذي يعتبر انتهاكاً صارخاً لميثاق الأمم المتحدة ولسيادة السودان. |
Condenamos en los términos más enérgicos esta bárbara agresión israelí y la continuación de la campaña de terrorismo de Estado contra el pueblo palestino. | UN | إننا ندين بأقوى العبارات هذا العدوان الإسرائيلي الهمجي واستمرار ارتكاب إرهاب الدولة ضد الشعب الفلسطيني. |
Ha llegado el momento de que la comunidad internacional descubra a los responsables de esa salvaje destrucción de bienes y adopte las medidas jurídicas necesarias contra ellos. | UN | وقد أزف الوقت لتحديد المسؤولين عن هذا التدمير الهمجي للممتلكات واتخاذ الإجراءات القانونية اللازمة ضدهم. |
También es importante liberar al individuo del agobio que suponen los comportamientos " inciviles " para salvaguardar su supervivencia, dignidad y medios de vida. | UN | ومن المهم أيضا تحرير الأفراد من عبء السلوك " الهمجي " من أجل حماية بقائهم وكرامتهم ورزقهم. |
Vino el amigo del rufián, con un palo grande en su mano. | Open Subtitles | صديق الهمجي أتى، بعصا غليظة فى يده. |
Cuando crezca, se recordará que se hizo justicia con los salvajes que mataron a su mamá. | Open Subtitles | عندما تنضج ستتذكر أن العدالة نالت من الهمجي الذي قتل والدتها |
El otro componente fundamental de la lucha contra la " sociedad incivil " es la producción y el uso de drogas ilícitas. | UN | 6 - وقال إن العنصر الرئيسي الآخر في مكافحة " المجتمع الهمجي " يتمثل في مكافحة إنتاج المخدرات غير المشروعة واستعمالها. |
Protegidos por un " escudo vivo " de soldados del ejército gubernamental, están realizando operaciones ofensivas que obligan al mando de las Fuerzas Armadas de la República de Tayikistán a abandonar sus posiciones para evitar víctimas injustificadas entre el personal militar y la población civil. Las unidades de la oposición han logrado ocupar varios centros poblados valiéndose de este método barbárico. | UN | فهم يشنون هجماتهم متحصنين وراء " درع بشري " مكون من أفراد عسكريين تابعين للقوات الحكومية مما يرغم قيادة القوات المسلحة لجمهورية طاجيكستان على مغادرة المواقع التي تحتلها تفاديا ﻷي صدام لا مبرر له من شأنه أن يؤدي الى إيقاع ضحايا في صفوف العسكريين والسكان المدنيين وقد تمكنت تشكيلات المعارضة المسلحة بهذا اﻷسلوب الهمجي من احتلال عدد من المناطق المأهولة بالسكان. |
b) La dimensión internacional del comportamiento " no civilizado " | UN | (ب) البعد الدولي للسلوك " الهمجي " ؛ |
Desde la elite intelectual... que les inculca a los niños las blasfemias de la salvaje doctrina de Darwin... hasta los paganos cobardes de Hollywood que corrompen en el oscuro cine local. | Open Subtitles | من النخبة الثقافية، يلقّن أطفالنا القسوة بكفر "داروين" الهمجي. إلى وثنية "هوليوود" يفسدهم بظلام الجوهرة المحليّة. |