Las solicitudes de indemnización pueden presentarse ante los órganos judiciales competentes de la Ribera Occidental y, de ser necesario, de Israel. | UN | ويمكن تقديم طلبات إلى الهيئات القضائية المختصة في الضفة الغربية، وفي إسرائيل، إذا اقتضى الأمر، للحصول على تعويض. |
En este sentido, los órganos judiciales supremos podrían considerar la posibilidad de emitir directrices judiciales u orientaciones sobre la imposición de penas, según procediera. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن أن تنظر أعلى الهيئات القضائية في إصدار توجيهات أو مبادئ توجيهية عن إصدار الأحكام، حسب الاقتضاء. |
Todas las jurisdicciones convinieron en que sus respectivas leyes reflejarían este principio. | UN | واتفقت جميع الهيئات القضائية على أن قوانينها تعكس هذا المبدأ. |
Desde la ratificación de la Convención, no se ha detectado ningún caso de desaparición forzada en las jurisdicciones de Burkina Faso. | UN | ومنذ التصديق على الاتفاقية لم تسجل الهيئات القضائية في بوركينا فاسو بعد أي حالة من حالات الاختفاء القسري. |
los tribunales de revisión del régimen de combatiente establecen en una única audiencia la condición de combatiente enemigo de un detenido. | UN | وتنظر الهيئات القضائية المعنية بوضع المقاتلين في دعاوى فردية للبت في وضع المحتجزين بوصفهم مقاتلين في صفوف الأعداء. |
También es necesario apoyar la formación profesional y el desarrollo del poder judicial local. | UN | كما ينبغي دعم التدريب والتطوير المهنيين لأفراد الهيئات القضائية المحلية. |
Hay que introducir medidas innovadoras, por ejemplo, la imposibilidad de oponer el secreto bancario a las instancias judiciales encargadas de investigar un atentado terrorista. | UN | ويجــب إدخال التدابيــر المبتكرة، مثل الحيلولة دون التذرع بسريــة العمليــات المصرفية أمام الهيئات القضائية التي تجري تحقيقات في الهجمات اﻹرهابيــة. |
En la mayoría de los casos los procesos terminan ante estos tribunales, es decir en el nivel de los órganos judiciales de la respectiva república. | UN | وفي معظم القضايا، تنتهي عملية التقاضي أمام هاتين المحكمتين، أي على مستوى الهيئات القضائية في كل من الجمهوريتين. |
En caso de conflicto de competencias, la Corte tendría competencia para decidir si entendería o no en un asunto y, si decidiera declinar la competencia, éste correspondería a los órganos judiciales nacionales. | UN | فإذا قررت ألا تنظر في القضية، عاد الاختصاص إلى الهيئات القضائية الوطنية. |
Ese tipo de detención es administrativo y no existe posibilidad de control por los órganos judiciales. | UN | وهذا النوع من أنواع الاحتجاز نوع اداري وليست هناك امكانية للرقابة عليه من جانب الهيئات القضائية. |
Quizá, en el futuro, parte del informe pueda dedicarse a las actividades de los órganos judiciales internacionales. | UN | وربما يمكن في المستقبل أن يخصص جزء من التقرير ﻷنشطة الهيئات القضائية الدولية. |
Cooperación entre el Ombudsman y los órganos judiciales, los órganos encargados de hacer cumplir la ley y otros órganos del Estado | UN | تعاون أمين المظالم مع الهيئات القضائية وأجهزة تطبيق القانون والهيئات الحكومية اﻷخرى |
Estos acuerdos permitirían a la Organización recurrir a las jurisdicciones nacionales sobre la base de los fallos que emitiera el tribunal. | UN | وستتيح هذه الاتفاقات للمنظمة اللجوء إلى الهيئات القضائية الوطنية استنادا إلى اﻷحكام التي أصدرتها المحكمة. |
La instrucción y la vista de las causas se ajustan a normas bastante análogas a las que observan las jurisdicciones de lo penal. | UN | ويخضع التحقيق والحكم في القضايا لقواعد شبيهة بالقواعد التي تتقيد بها الهيئات القضائية الجنائية. |
El ministerio público está representado ante todas las jurisdicciones del Principado por el ministerio fiscal, cuyo jefe, el Fiscal General, cuenta con la ayuda de sustitutos. | UN | ويمثل النيابةَ العامة في جميع الهيئات القضائية في الإمارة رئيسُ النيابة العامة، وهو المدعي العام، ويعاونه وكلاء. |
El artículo 14 se aplica a todos los tribunales y cortes de justicia, sean ordinarios o especializados, civiles o militares. | UN | وتطبق المادة 14 على جميع الهيئات القضائية سواء كانت محاكم عادية أو متخصصة أو مدنية أو عسكرية. |
:: Realizar investigaciones sobre los principales casos de malversación económica y remitirlos a los tribunales | UN | :: إجراء تحقيقات في القضايا الرئيسية لاختلاس الأموال وإحالتها إلى الهيئات القضائية والمحاكم |
En esas situaciones los miembros del poder judicial y de otros organismos encargados del cumplimiento de la ley tienen la obligación de observar esas normas. | UN | ومن واجب أعضاء الهيئات القضائية وغيرها من أجهزة إنفاذ القوانين التقيد بتلك القواعد في مثل تلك الحالات. |
Pueden invocarse desde ese momento ante las instancias judiciales o las autoridades administrativas. | UN | فيجوز التذرع بها أمام الهيئات القضائية أو السلطات الإدارية. |
Facilitarán, cuando proceda, la comunicación directa entre los órganos jurisdiccionales con la finalidad de agilizar la presentación de pruebas y evidencias del delito. | UN | وعليها، عند الاقتضاء أن تيسر الاتصال المباشر بين الهيئات القضائية للتعجيل بتقديم اﻷدلة على ارتكاب الجريمة. |
Sin embargo, las autoridades judiciales competentes examinaron el carácter de las observaciones denunciadas y sus posibles consecuencias sobre el curso del juicio. | UN | غير أن الهيئات القضائية المختصة في النرويج قد بحثت طبيعة الملاحظات موضع الخلاف وآثارها المحتملة على سير المحاكمة. |
El Comité también recomienda que se adopten medidas para aumentar el número de mujeres que ocupan altos cargos en la judicatura y los órganos encargados de hacer cumplir la ley. | UN | كما توصي اللجنة باتخاذ خطوات لزيادة عدد النساء اللاتي يشغلن مناصب عليا في الهيئات القضائية وهيئات إنفاذ القانون. |
Se garantiza el cumplimiento de este principio en todas las instancias jurisdiccionales que corresponda. | UN | وهكذا يجري ضمان الامتثال لهذا المبدأ في جميع الهيئات القضائية ذات الصلة. |
Remisión de causas a la jurisdicción nacional | UN | إحالة الدعاوى إلى الهيئات القضائية الوطنية |
Cabe señalar que ningún ciudadano de Uganda ha ocupado nunca un cargo en un órgano judicial internacional. | UN | ومن الجدير بالذكر أنه لم يحدث مطلقا أن عمل أحد رعايا أوغندا في هيئة من الهيئات القضائية الدولية. |
Consideramos esto un acto de parcialidad de parte de los organismos judiciales de Belarús, así como de discriminación contra los nacionales ucranios. | UN | وهذا الوضع يعتبـر تحيـزا من جانب الهيئات القضائية البيلوروسيـة وتميـيـزا ضد المواطنين الأوكرانيـيـن. |
:: Visitas anuales a 37 jurisdicciones en todo el país, como parte del programa de evaluación del sistema de justicia que está en marcha | UN | :: القيام بزيارات سنوية إلى 37 من الهيئات القضائية في كافة أنحاء البلد كجزء من البرنامج المتواصل لتقييم نظام العدالة |
Por consiguiente, sería conveniente arrojar luz sobre las ventajas y desventajas de contar con una pluralidad de órganos judiciales. | UN | ولذا فإن من المفيد إلقاء الضوء على مزايا ومساوئ تعدد الهيئات القضائية. |
La mayoría de los órganos decisorios examinados no han definido el concepto de práctica ulterior. | UN | لم تقدم معظم الهيئات القضائية المستعرضة تعريفاً لمفهوم الممارسة اللاحقة. |