ويكيبيديا

    "الواردة في اتفاقات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de los acuerdos
        
    • contenidos en los acuerdos
        
    • que figuran en los acuerdos
        
    • contenidas en los Acuerdos
        
    • incluidos en los acuerdos
        
    • enunciadas en los acuerdos
        
    • previstas en otros acuerdos
        
    • establecidos en los acuerdos
        
    • establecidas en acuerdos
        
    • que figuran en los pactos
        
    • enunciados en los Acuerdos
        
    • incluidos los acuerdos con
        
    • establecido en los Acuerdos de
        
    La OAI también examinó con regularidad las cláusulas de auditoría de los acuerdos de contribución con los donantes. UN كما استعرض المكتب بانتظام أحكام مراجعة الحسابات الواردة في اتفاقات المساهمة المبرمة مع المانحين.
    Convencida de que la total y pronta ejecución de los compromisos pendientes de los acuerdos de Paz es necesaria para garantizar el pleno respeto de los derechos humanos y la consolidación del proceso de reconciliación y de democratización que se está llevando a cabo en El Salvador, UN واقتناعا منها بأن التنفيذ التام والفوري للالتزامات المعلقة الواردة في اتفاقات السلم أمر ضروري لضمان الاحترام التام لحقوق اﻹنسان وتدعيم عملية المصالحة وإقامة الديمقراطية، الجارية في السلفادور،
    Los compromisos contenidos en los acuerdos de Paz entrañan serias implicaciones presupuestarias. UN والالتزامات الواردة في اتفاقات السلام تنطوي على تبعات مالية كبرى.
    La interpretación y aplicación de las cláusulas de la nación más favorecida que figuran en los acuerdos de inversión son especialmente complicadas. UN كما أن تفسير وتطبيق بنود الدولة الأكثر رعاية الواردة في اتفاقات الاستثمار معقدة بشكل خاص.
    Las decisiones contenidas en los Acuerdos de Cancún sentaron las bases para un esfuerzo colectivo de largo alcance destinado a hacer frente al cambio climático. UN وقد أرست المقررات الواردة في اتفاقات كانكون الأساس للقيام بجهد جماعي بعيد المدى يرمي إلى التصدي لتغير المناخ.
    Ello podría dar lugar a que el PNUD no cumpla los requisitos concretos de cierre incluidos en los acuerdos de los fondos fiduciarios. UN ويمكن أن يؤدي هذا إلى عدم امتثال البرنامج للشروط المحددة للإغلاق الواردة في اتفاقات الصناديق الاستئمانية.
    Convencida de que la total y pronta ejecución de los compromisos pendientes de los acuerdos de paz es necesaria para garantizar el pleno respeto de los derechos humanos y la consolidación del proceso de reconciliación y de democratización que se está llevando a cabo en El Salvador, UN واقتناعا منها بأن التنفيذ التام والسريع لﻹلتزامات المعلقة الواردة في اتفاقات السلم أمر ضروري لضمان الاحترام التام لحقوق اﻹنسان وتدعيم العملية الجارية في السلفادور للمصالحة وإقامة الديمقراطية،
    Convencida de que la total y pronta ejecución de los compromisos pendientes de los acuerdos de Paz es necesaria para garantizar el pleno respeto de los derechos humanos y la consolidación del proceso de reconciliación y democratización que se está llevando a cabo en El Salvador, UN واقتناعا منها بأن التنفيذ الكامل والسريع للالتزامات المعلقة الواردة في اتفاقات السلم أمر ضروري لضمان الاحترام التام لحقوق اﻹنسان وتعزيز عملية المصالحة والدمقرطة الجارية في السلفادور،
    2. Descripción sumaria de las disposiciones de los acuerdos de la Ronda Uruguay sobre el trato especial y diferenciado para los UN ٢- موجز اﻷحكام الواردة في اتفاقات جولة أوروغواي بشأن المعاملة الخاصة
    Cuadro 2 Descripción sumaria de las disposiciones de los acuerdos de la Ronda Uruguay sobre el trato especial y diferenciado para los países menos desarrollados y los países en desarrollo UN الجدول ٢: موجز اﻷحكام الواردة في اتفاقات جولة أوروغواي بشأن المعاملة الخاصة والتفاضلية ﻷقل البلدان نمواً والبلدان النامية
    Reconociendo los importantes logros alcanzados en el cumplimiento de los compromisos contenidos en los acuerdos de Paz de Guatemala y ejecutados bajo la verificación de la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Guatemala, UN وإذ تعترف بما تحقق من إنجازات هامة في الوفاء بالالتزامات الواردة في اتفاقات السلام المتعلقة بغواتيمالا، التي تتحقق من تنفيذها بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا،
    Reconociendo los importantes logros alcanzados en el cumplimiento de los compromisos contenidos en los acuerdos de paz de Guatemala y aplicados bajo la verificación de la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Guatemala, UN وإذ تعترف بما تحقق من إنجازات هامة في الوفاء بالالتزامات الواردة في اتفاقات السلام المتعلقة بغواتيمالا، التي تتحقق من تنفيذها بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا،
    El Fondo Nacional para la Paz -FONAPAZ- desarrolla proyectos en las comunidades basados en los compromisos contenidos en los acuerdos de Paz, con relación a la temática de la mujer, entre los que podemos mencionar: UN وينفذ الصندوق الوطني للسلام مشاريع في المجتمعات المحلية تقوم على أساس الالتزامات الواردة في اتفاقات السلام فيما يتصل بمسألة المرأة، ويمكن أن نذكر منها ما يلي:
    Su país está dispuesto a asumir las obligaciones que figuran en los acuerdos de la Ronda Uruguay; sin embargo, cualquier demanda extrema y poco práctica que no refleje la realidad económica actual de China es inaceptable. UN وقال إن الصين مستعدة لتحمل الالتزامات الواردة في اتفاقات جولة أوروغواي؛ لكن أية مطالب متشددة على نحو غير واقعي ولا تعكس واقع الصين الاقتصادي الحالي غير مقبولة.
    Tengo el honor de referirme a la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Guatemala (MINUGUA), que se estableció para verificar el cumplimiento de los compromisos que figuran en los acuerdos de Paz de 1996 firmados por el Gobierno de Guatemala y la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca. UN يشرفني أن أشير إلى بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا التي شُكلت للتحقق من الامتثال للالتزامات الواردة في اتفاقات السلام لعام 1996 التي وقعتها حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي.
    Nos complace observar que, gracias a los decididos esfuerzos de todos los salvadoreños, la aplicación plena de las medidas políticas, jurídicas y sociales contenidas en los Acuerdos de Chapultepec está prácticamente al alcance de la mano. UN ويسعدنا أن نلاحظ أنه بفضل الجهود الحاسمة لشعب السلفادور جميعه، أمكن على نحو عملي التنفيذ الكامل للتدابير السياسية والقانونية والاجتماعية الواردة في اتفاقات تشابولتيبيك.
    42. En el recuadro 1 figura un resumen del tipo de disposiciones relativas al trato diferenciado y más favorable contenidas en los Acuerdos de la Ronda Uruguay en favor de los países menos adelantados. UN ٢٤- ويرد في اﻹطار ١ موجز ﻷنواع أحكام المعاملة المتميزة واﻷكثر رعاية الواردة في اتفاقات أوروغواي لصالح أقل البلدان نمواً.
    La Junta recomienda al PNUD que intensifique sus esfuerzos por dar punto final a las actividades pendientes o a los fondos fiduciarios inactivos y que ponga en práctica un sistema oficial para rastrear y supervisar la fecha de finalización y los requisitos concretos de cierre incluidos en los acuerdos de los fondos fiduciarios. UN يوصي المجلس بأن يكثف البرنامج الإنمائي جهوده لإتمام إجراءات جميع الأنشطة المعلقة الخاصة بالصناديق الاستئمانية الخاملة، وبأن يأخذ البرنامج بنظام رسمي لتتبع ورصد تواريخ الانتهاء وشروط الإغلاق المحددة الواردة في اتفاقات الصناديق الاستئمانية.
    Se han planteado arduas interrogantes acerca de si los principios del derecho internacional general pueden complementar o modificar las obligaciones enunciadas en los acuerdos de la OMC. UN ولقد أثيرت أسئلة معقدة بشأن ما إذا كان بوسع مبادئ القانون الدولي العام أن تكمل وتعدل الالتزامات الواردة في اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    Necesidad de lograr la cooperación y coordinación y evitar la duplicación innecesaria de las medidas propuestas con las disposiciones pertinentes previstas en otros acuerdos y procesos internacionales; UN (د) الحاجة إلى تحقيق التعاون والتنسيق وتجنب الازدواجية غير الضرورية في الأعمال المقترحة مع الأحكام ذات الصلة الواردة في اتفاقات وعمليات دولية أخرى؛
    El Gobierno belga aseguró además al Parlamento que respetaba los principios establecidos en los acuerdos del Benelux, en el sentido de que las partes debían informarse mutuamente de aquellas de sus actividades que pudieran tener consecuencias perjudiciales para los demás Estados miembros. UN وأكدت الحكومة البلجيكية أيضا للبرلمان أنها تحترم المبادئ الواردة في اتفاقات البنولوكس والتي تقضي بأن يبلﱢغ الاطراف كل منهما اﻵخر باﻷنشطة التي يمكن أن تكون لها نتائج ضارة على الدول اﻷعضاء اﻷخرى.
    7. Por consiguiente, el marco jurídico actual para la protección del personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas es una compleja red de obligaciones establecidas en acuerdos bilaterales y multilaterales y en normas consuetudinarias del derecho internacional. UN ٧ - ومن ثم فإن الاطار القانوني الحالي لحماية موظفي اﻷمم المتحدة المكلفين بمهام حفظ السلم يتمثل في شبكة معقدة من الالتزامات الواردة في اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف وفي القواعد العرفية للقانون الدولي.
    El Secretario General observa en su informe que el vínculo crucial entre la rendición de cuentas institucional y la rendición de cuentas individual se establece mediante los planes de trabajo que figuran en los pactos anuales de actuación profesional del personal directivo superior y el sistema de evaluación de la actuación profesional para el personal de las categorías inferiores a la de subsecretario general. UN ويشير الأمين العام في تقريره إلى أن الصلة الحاسمة التي تربط بين المساءلة المؤسسية والمساءلة الشخصية تحدد من خلال خطط العمل الواردة في اتفاقات الأداء السنوية لكبار المديرين ونظام تقييم أداء الموظفين من جميع الرتب دون رتبة الأمين العام المساعد.
    Tengo el honor de referirme a la Misión de verificación de derechos humanos y del cumplimiento de los compromisos del Acuerdo global sobre derechos humanos en Guatemala (MINUGUA), que se estableció para verificar el cumplimiento de los compromisos enunciados en los Acuerdos de Paz firmados en 1996 por el Gobierno de Guatemala y la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG). UN أتشرف بالإشارة إلى بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا التي أنشئت للتحقق من الامتثال للالتزامات الواردة في اتفاقات السلام لعام 1996 التي وقعتها حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي.
    La Junta recomienda que los Voluntarios de las Naciones Unidas realicen el seguimiento de todos los subfondos fiduciarios inactivos y de los arreglos de financiación completa con miras a dar punto final a todas las actividades pendientes y completar los requisitos concretos de cierre incluidos los acuerdos con los donantes. UN يوصي المجلس برنامج متطوعي الأمم المتحدة بمتابعة جميع الصناديق الاستئمانية الفرعية وترتيبات التمويل الكامل الخاملة، بغية إتمام الإجراءات الخاصة بجميع الأنشطة المعلقة، والامتثال لشروط الإغلاق المحددة الواردة في اتفاقات الجهات المانحة.
    El proceso establecido en los Acuerdos de Nouméa trasciende el marco del año 2000, que debería ser el último año del Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo. UN ٤٧ - إن العملية الواردة في اتفاقات نوميا تتجاوز عام ٢٠٠٠، الذي سيكون العام النهائي للعقد الدولي للقضاء على الاستعمار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد