Ello es compatible con las disposiciones pertinentes de los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | ويتمشى ذلك مع الأحكام ذات الصلة الواردة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
En caso de contradicción entre la ley tayiko y esos instrumentos, se aplicarán las normas que figuran en los instrumentos jurídicos internacionales. | UN | وفي حال وجود تناقض بين قوانين طاجيكستان وهذه الصكوك الدولية، تطبق المعايير الواردة في الصكوك القانونية الدولية. |
La empresa Thor ha indicado que, si bien cuando se produjo el accidente no había un reglamento sobre la importación de desechos, actualmente cumple las directrices contenidas en los instrumentos jurídicos que desde entonces el Gobierno ha ratificado. | UN | وذكرت شركة ثور أنه على الرغم من عدم وجود أي صك ينظم استيراد النفايات عند وقوع الحادث فإنها تراعي اﻵن المبادئ التوجيهية الواردة في الصكوك القانونية التي صدﱠقت عليها الحكومة منذ ذلك الحين. |
El Relator Especial estimó que el Gobierno de México está sumamente empeñado en hacer efectivos los derechos enunciados en los instrumentos internacionales de derechos humanos, incluido el derecho a una vivienda adecuada. | UN | وتبين للمقرر الخاص أن حكومة المكسيك ملتزمة التزاماً شديداً بتنفيذ الحقوق الواردة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في السكن اللائق. |
C. Ordenamiento jurídico del Irán y algunos principios contenidos en los instrumentos | UN | جيم - النظام القانوني لإيران وبعض المبادئ الواردة في الصكوك الدوليــة |
De hecho, Angola lucha por alcanzar la realización generalizada de los derechos humanos consagrados en los instrumentos internacionales en que es parte. | UN | وفي الواقع، فإن أنغولا تسعى جاهدة لتنفيذ على نطاق واسع حقوق الإنسان الواردة في الصكوك الدولية التي هي طرف فيها. |
El Canadá acoge con beneplácito la petición formulada por el Comité Ejecutivo al ACNUR para que organice consultas oficiosas para elaborar principios rectores sobre la cuestión, que deberían inspirarse en los principios fundamentales de protección establecidos en los instrumentos internacionales existentes. | UN | وترحب كندا بطلب اللجنة التنفيذية قيام المفوضية بتنظيم مشاورات غير رسمية لوضع مبادئ توجيهية بالاستناد إلى مبادئ الحماية اﻷساسية الواردة في الصكوك الدولية القائمة. |
Las autoridades administrativas y judiciales invocan con regularidad las disposiciones de los instrumentos internacionales, principalmente las del Pacto. | UN | وتلجأ السلطات الإدارية والقضائية بانتظام إلى الأحكام الواردة في الصكوك الدولية، ولا سيما أحكام العهد. |
La disposición tiene por objeto facilitar la interpretación uniforme de las disposiciones de los instrumentos uniformes de derecho mercantil. | UN | والهدف من هذا الحكم هو تيسير التفسير الموحَّد للأحكام الواردة في الصكوك الموحَّدة بشأن القانون التجاري. |
No obstante, eso dimana directamente de las disposiciones pertinentes de los instrumentos legislativos que ya se encuentran en vigor o que han de promulgar. | UN | على أن ذلك قد يستخلص مباشرة عن اﻷحكام المناظرة الواردة في الصكوك التشريعية السارية بالفعل أو التي سيبدأ سريانها. |
Explicó que las disposiciones que figuran en los instrumentos internacionales de derechos humanos sólo son un marco general para enfocar la cuestión de su elaboración. | UN | وأوضحت أن الأحكام الواردة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان ليست إلا إطاراً عاماً لمعالجة مسألة التنميط العرقي. |
152. El Comité estima que Grecia tiene un sistema legislativo y administrativo muy avanzado para la aplicación de los valores relativos a los derechos humanos que figuran en los instrumentos internacionales. | UN | ١٥٢ - ترى اللجنة أن اليونان لديها مخطط تشريعي وإداري متطور لتنفيذ قيم حقوق الانسان الواردة في الصكوك الدولية. |
Señaló los rasgos principales que caracterizan al delincuente juvenil y la justicia de menores, siguiendo las disposiciones contenidas en los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | وأشارت إلى العناصر الرئيسية لطبيعة القاصر الجانح ولقضاء اﻷحداث، وفقاً لﻷحكام الواردة في الصكوك الدولية ذات الصلة. |
Es fuente de inspiración y ha sido la base sobre la que se han fundado las Naciones Unidas para fijar las normas contenidas en los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | واﻹعلان مصدر لﻹلهام، وهو يوفر لﻷمم المتحدة اﻷساس ﻹرساء المعايير الواردة في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Si consideran que una ley aprobada por el Parlamento es incompatible con los principios y normas de derechos humanos enunciados en los instrumentos internacionales ratificados por Dinamarca, los tribunales sólo apoyarán la ley si puede demostrase que el Parlamento estaba consciente del conflicto en el momento de aprobarla y tenía efectivamente la intención de descartar las obligaciones jurídicas internacionales de Dinamarca. | UN | وإذا رأت المحاكم أن البرلمان قد أصدر قانوناً مخالفاً لمبادئ ومعايير حقوق اﻹنسان الواردة في الصكوك الدولية التي صدقت عليها الدانمرك، فلن توافق المحاكم عليه إلا إذا ثبت أن البرلمان كان يدرك تلك المخالفة عند إصدار القانون وكان يعتزم عدم التقيد بالالتزامات القانونية الدولية للدانمرك. |
Como la pérdida de la vida es irreparable, también es imprescindible que en los procesos por delitos punibles con la pena capital se observen plenamente todos los principios y restricciones enunciados en los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | وبالنظر الى أن فقدان الحياة يشكل ضرراً لا يمكن إصلاحه، فإنه يجب احترام جميع القيود والقواعد الواردة في الصكوك الدولية بهذا الخصوص احتراما كاملا في الإجراءات المتعلقة بالجرائم المعاقب عليها بهذه العقوبة. |
C. Ordenamiento jurídico del Irán y algunos principios contenidos en los instrumentos internacionales de derechos humanos | UN | جيم - النظام القانوني لإيران وبعض المبادئ الواردة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان |
Asimismo, el Estado está empeñado en la defensa de los principios de derechos humanos consagrados en los instrumentos internacionales en los que es parte. | UN | كما تلتزم الدولة بالامتثال لمبادئ حقوق الإنسان الواردة في الصكوك الدولية التي هي طرف فيها. |
12. La Unión Europea insta a los Estados a declarar su aceptación de los procedimientos para la presentación de reclamaciones por parte de individuos establecidos en los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | ١٢ - واستطرد قائلا إن الاتحاد اﻷوروبي يحث الدول على إعلان قبولها لﻹجراءات الناظمة لتقديم شكاوى اﻷفراد وهي اﻹجراءات الواردة في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Por consiguiente, esos instrumentos normativos de ámbito mundial son otro ejemplo ilustrativo de los derechos previstos en los instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos. | UN | وتعتبر هذه الصكوك العالمية المتعلقة بالسياسات دليلا آخر على الحقوق الواردة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Las libertades establecidas en los instrumentos internacionales no deben interpretarse de forma unilateral. | UN | وينبغي ألا تفسَّر الحريات الواردة في الصكوك الدولية تفسيرا انفراديا. |
Empero, en la aplicación de estas últimas ha excluido aquellas contenidas en instrumentos de carácter subregional o universal en los que no son miembros contratantes todos los Estados de la Organización de los Estados Americanos; | UN | على أن تطبيقها يستثني القواعد الواردة في الصكوك ذات الطابع دون اﻹقليمي أو العالمي التي لا تكون جميع دول منظمة الدول اﻷمريكية طرفا فيها؛ |
Dicho Estatuto y la Ley general del trabajo garantizan la equidad salarial, de conformidad con las exigencias legales previstas en los instrumentos jurídicos internacionales. | UN | ويكفل قانون موظفي الإدارة العامة والقانون العام للعمل المساواة في الأجر طبقا للأحكام الواردة في الصكوك القانونية الدولية. |
Reafirmando que los acuerdos regionales desempeñan un papel fundamental en la promoción y protección de los derechos humanos y deberían reforzar las normas universales de derechos humanos enunciadas en los instrumentos internacionales de derechos humanos y su protección, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الترتيبات اﻹقليمية تلعب دورا أساسيا في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، وينبغي أن تعزز المعايير العالمية لحقوق اﻹنسان، الواردة في الصكوك العالمية لحقوق اﻹنسان، وحماية تلك المعايير، |
El sistema posibilita que los Estados miembros ingresen datos directamente a fin de cumplir con los requisitos de presentación de informes que figuran en instrumentos internacionales. | UN | ويسمح النظام للدول الأعضاء بإدراج البيانات مباشرة بهدف الامتثال لمتطلبات الإبلاغ القائمة الواردة في الصكوك الدولية. |
Además, los derechos de las personas con discapacidad, consagrados en instrumentos internacionales, se ven complementados por los derechos y garantías reconocidos en la Constitución Nacional, reformada en 1994. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن حقوق المعوقين الواردة في الصكوك الدولية تأتي مكملة لها الحقوق والضمانات المعترف بها في الدستور الوطني، والذي جرى تعديله مؤخرا في عام ١٩٩٤. |
Se propone que el índice se refiera a las dimensiones esenciales de los derechos humanos incorporados en los instrumentos internacionales de derechos humanos, especialmente los derechos civiles y políticos así como los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | واقتُرِح أن يستعين المؤشر بالأبعاد الجوهرية لحقوق الإنسان الواردة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، ولا سيما الحقوق المدنية والسياسية فضلاً عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |