ويكيبيديا

    "الواردة في القرار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que figuran en la resolución
        
    • de la resolución
        
    • contenidas en la resolución
        
    • establecidas en la resolución
        
    • establecidos en la resolución
        
    • que figuraban en la resolución
        
    • formuladas en la resolución
        
    • que figura en la resolución
        
    • previstas en la resolución
        
    • establecido en la resolución
        
    • contenidos en la resolución
        
    • enunciados en la resolución
        
    • enunciadas en la resolución
        
    • en su resolución
        
    • dispuestas en la resolución
        
    El Relator Especial también apoya plenamente las recomendaciones que figuran en la resolución aprobada por la Conferencia Internacional del Trabajo. UN وهو يؤيد أيضا تأييدا كاملا التوصيات الواردة في القرار الذي اتخذه المؤتمر الدولي.
    Las acusaciones que figuran en la resolución no son nuevas. UN إنّ الاتهامات الواردة في القرار ليست بالجديدة.
    Su delegación apoya los elementos de la resolución que destacan su importancia. UN ويدعم وفده تلك العناصر الواردة في القرار التي تبرز أهميته.
    26. Bulgaria celebra las decisiones contenidas en la resolución 45/91 sobre la aplicación del Programa de Acción Mundial para los Impedidos. UN ٢٦ - واستطرد قائلا إن بلغاريا ترحب بالمقررات الواردة في القرار ٤٥/٩١ عن تطبيق برنامج خطة عالمية للمعوقين.
    Opinamos que las medidas establecidas en la resolución no deberían tener consecuencias humanitarias adversas para la población civil de la República Popular Democrática de Corea. UN ونؤمن بأنه ينبغي ألا يكون للتدابير الواردة في القرار أي آثار إنسانية سلبية على السكان المدنيين في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Estas y algunas otras propuestas positivas que figuran en la resolución aprobada en años anteriores no han quedado reflejadas en el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros. UN لكن هذه الإشارات وسواها من المقترحات الإيجابية الواردة في القرار الذي تم اتخاذه في سنوات سابقة ليست مذكورة في مشروع القرار المعروض علينا الآن.
    44. El presente capítulo es una recapitulación de las medidas adoptadas para aplicar una serie de recomendaciones formuladas a la Dependencia, en especial las que figuran en la resolución 48/221. UN ٤٤ - يتضمن هذا الفصل خلاصة لﻹجراءات المتخذة من أجل تنفيذ عدد من التوصيات التي وجهت إلى الوحدة، لا سيما التوصيات الواردة في القرار ٤٨/٢٢١.
    Esta situación exige que se vuelvan a estudiar urgentemente los objetivos que figuran en la resolución 48/26, que es la base de nuestra tarea de reforma. UN هذه الحقيقة تستدعي إجراء إعادة تقييم عاجلة لﻷهداف الواردة في القرار ٨٤/٢٦ الذي هو أساس عملية اﻹصلاح.
    Al mismo tiempo, deseamos aclarar nuestra posición sobre varios párrafos de la resolución. UN وفي نفس الوقت يود وفدي أن يوضح موقفه حيال بعض الفقرات الواردة في القرار.
    En consecuencia, el Gobierno de Marruecos no se considera obligado por las disposiciones de la resolución aprobada, que se refiere a la descolonización. UN وفي هذا الصدد، لا تعتبر حكومة المغرب نفسها ملزمة بالبنود الواردة في القرار المعتمد والتي تشير إلى إنهاء الاستعمار.
    Sírvanse también indicar qué autoridades están encargadas en Colombia de asegurarse de que los sistemas de transferencia de dinero, incluidos los sistemas informales de transferencia de dinero o valores, estén cumpliendo los requisitos pertinentes de la resolución. UN ويرجى أيضا تحديد السلطات المسؤولة في كولومبيا عن كفالة أن تكون خدمات تحويل الأموال، بما في ذلك الأنظمة غير الرسمية لتحويل الأموال أو القيمة، ممتثلة للشروط ذات الصلة الواردة في القرار.
    Por ello nos complace que las decisiones contenidas en la resolución 57/270 B se refieran a la aplicación. UN ويسعدنا تحقيقا لهذه الغاية أن يكون تركيز المقررات الواردة في القرار 57/270 باء على التنفيذ.
    Las acusaciones contra Rusia contenidas en la resolución son un intento indigno de trasladar la culpa a quien no la tiene. UN وتمثل الاتهامات الواردة في القرار والموجهة ضد الاتحاد الروسي محاولة مخزية لإلقاء اللوم على الغير.
    Se insta a la Comisión a que desestime las afirmaciones injustas e infundadas contenidas en la resolución. UN ويهاب باللجنة ألاّ تعير أذناً صاغية إلى الادّعاءات غير المنصفة والتي لا أساس لها الواردة في القرار.
    De hecho, el Departamento ha ido mucho más allá de las directrices establecidas en la resolución 46/182. UN والواقع أن هذه اﻹدارة تشعبت كثيرا فيما يتجاوز المبادئ التوجيهية الواردة في القرار ٤٦/١٨٢.
    Los principios rectores establecidos en la resolución 46/182 de la Asamblea General definen el marco fundamental que orienta la asistencia humanitaria. UN وتحدد المبادئ التوجيهية الواردة في القرار 46/182 الإطار الأساسي للمساعدات الإنسانية.
    Sin embargo, las partes interesadas habían realizado importantes y apreciables avances en materia de aplicación de algunas de las disposiciones que figuraban en la resolución. UN بيد أن الأطراف المعنيين أحرزوا تقدما مهما وملحوظا نحو تنفيذ بعض الأحكام الواردة في القرار.
    Trata de las peticiones concretas formuladas en la resolución y de las medidas adoptadas hasta la fecha para atender esas peticiones. UN وهو يشير إلى الطلبات المحددة الواردة في القرار والإجراءات المتخذة حتى الآن لتنفيذ هذه الطلبات.
    Esperamos con interés la adopción de las próximas medidas relativas a la aplicación práctica del mandato que figura en la resolución aprobada hoy. UN ونحــن ننتظر بشغف الخطوات التالية للتنفيذ العملي للولاية الواردة في القرار الذي اعتمد اليوم.
    En relación con esas personas o entidades se han aplicado cabalmente las sanciones previstas en la resolución 1455 (2003) y en las resoluciones precedentes sobre la cuestión. UN وقد نُـفذت تنفيذا تاما الجزاءات الواردة في القرار 1455 وفي القرارات السابقة بشأن هؤلاء الأشخاص والكيانات.
    En este contexto nuestra delegación desea recalcar la necesidad de respetar el mandato establecido en la resolución 60/251 de la Asamblea General. UN وفي هذا السياق يود وفدي أن يشدد على ضرورة احترام الولاية الواردة في القرار 60/251.
    Al respecto, considero útil hacer algunos comentarios sobre algunos de los principios clave contenidos en la resolución consolidada. UN وفي هــــذا السياق، مــن المفيد أن ندلي ببعض الملاحظات حــــول بعض المبادئ الرئيسية الواردة في القرار الشامل.
    A pesar de los lamentables intercambios a que ha dado lugar el debate, la República de Corea, que patrocina tradicionalmente esta resolución, ha decidido seguir prestándole su apoyo, ya que lo esencial en el fruto de las deliberaciones es la afirmación de los principios enunciados en la resolución. UN وعلى الرغم من الرد والأخذ المؤسف الذي أدت إليه المناقشة، فإن جمهورية كوريا، التي تشترك عادة في تقديم هذا القرار، قررت مواصلة دعمه، فالمهم هو نتيجة المناقشات وتأكيد المبادئ الواردة في القرار.
    Se exhortó a los Estados Miembros a que informaran al Consejo de Seguridad en un plazo máximo de 120 días sobre las disposiciones que hubieran adoptado para aplicar las medidas enunciadas en la resolución. UN وطُلب إلى الدول الأعضاء إبلاغ مجلس الأمن في غضون 120 يوما بالخطوات المتخذة لتنفيذ التدابير الواردة في القرار.
    La Comisión Consultiva expresa su decepción por la aparente renuencia demostrada hasta ahora por la Secretaría a seguir las directrices dadas por la Asamblea General en su resolución 58/270. UN واللجنة مستاءة من عزوف الأمانة حتى الآن فيما يبدو عن الامتثال لتوجيهات الجمعية العامة الواردة في القرار 58/270.
    Medidas no obligatorias dispuestas en la resolución 1526 (2004) UN التدابير غير الإلزامية الواردة في القرار 1526 (2004)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد