¿Puedo considerar que la Asamblea General toma nota de la disposición relativa a los informes del Secretario General que figura en el párrafo 25? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامى تحيط بالحكم المتصل بتقارير اﻷمين العام أو الهيئات الفرعية، الوارد في الفقرة ٢٥؟ |
de resolución II, que figura en la sección A de la parte I | UN | الوارد في الفرع ألف من الفصل اﻷول من تقرير اﻷمين العام |
El porcentaje que figura en la última columna se basa en el nivel autorizado de 25.225 millones de dólares. | UN | والرقم المئوي الوارد في العمود اﻷخير يستند إلى المستوى المأذون به البالغ ٢٢٥ ٢٥ مليون دولار. |
Estos informes se prepararán sobre la base del esquema ilustrativo contenido en el apéndice III de la presente decisión. | UN | وينبغي أن تعد هذه التقارير الاستعراضية على أساس التخطيط الارشادي الوارد في التذييل الثالث لهذا المقرر. |
El voto de mi país no prejuzga, necesariamente, sobre la referencia a la línea contenida en el mencionado párrafo. | UN | إن تصويت بلدي لا يحكم حُكما مُسبقا بالضرورة على الإشارة إلى الخط الوارد في هذه الفقرة. |
La definición prevista en el artículo 136 del Código Penal correspondía a la que figuraba en el artículo 1 de la Convención. | UN | وأضاف أن التعريف الوارد في المادة ١٣٦ من قانون العقوبات يتفق مع التعريف الوارد في المادة ١ من الاتفاقية. |
El total de ese cuadro es igual al que figura en la columna del total del renglón B1 al final del cuadro 3. | UN | والمجموع المبيﱠن في هذا الجدول يتفق أيضا مع المجموع الوارد في خانة مجموع البند باء ١ في نهاية الجدول ٣. |
El texto adjunto debe añadirse a partir del texto que figura en la página 19. | UN | بوتيه يُضاف النص الوارد أدناه كتتمة للنص الوارد في الصفحة 26. سيرة ذاتية |
Se aprobó el programa de trabajo que figura en el anexo II. | UN | وتم اعتماد برنامج العمل على النحو الوارد في المرفق الثاني. |
La intención con el análisis que figura en la segunda parte es que sea en parte expositivo y en parte evaluativo. | UN | والقصد من التحليل الوارد في الباب الثاني هو أن يكون في جزء منه عَرْضياً وفي الجزء الآخر تقييمياً. |
Así pues, podríamos eliminar el texto entre corchetes que figura en el tema 12 para que se siga debatiendo, de manera que podamos avanzar. | UN | وعليه يمكننا أن نعلق الجزء الذي وضع بين معقوفين الوارد في البند 12 للمزيد من المناقشة حتى يمكن أن نبدأ. |
El Programa de Acción que figura en ese documento sigue siendo válido pero sólo se ha aplicado en parte. | UN | ويكتسي برنامج العمل الوارد في تلك الوثيقة بأهمية مستمرة ولكنه لا يزال يُنفذ تنفيذاً جزئياً فقط. |
De conformidad con el artículo 15 del reglamento, los nuevos miembros del Comité pronunciarán la declaración que figura en dicho artículo. | UN | وفقا للمادة 15 من النظام الداخلي للجنة، يتلو الأعضاء الجدد في اللجنة الإعلان الرسمي الوارد في تلك المادة. |
La Junta Ejecutiva tal vez desee aprobar el proyecto de reglamento financiero revisado que figura en el presente documento. | UN | ربما يود المجلس التنفيذي أن يوافق على النظام الأساسي المالي المنقح المقترح الوارد في هذه الوثيقة. |
Algunos Estados eran partidarios del principio contenido en el proyecto de artículo 3; | UN | فقد أيﱠد عدد من الدول المبدأ الوارد في مشروع المادة ٣؛ |
Esto reafirma el principio contenido en el artículo 3 del presente proyecto de artículos. | UN | ويؤكد هذا مجددا المبدأ الوارد في المادة 3 من مشروع المواد هذا. |
Esta disposición discriminatoria contenida en el actual Código Civil de Guinea ha sido corregida en el proyecto de Código Civil revisado. | UN | وقد تم تصويب هذا الوضع التمييزي الوارد في القانون المدني الغيني القائم وذلك في مشروع القانون المدني المنقح. |
El planteamiento general de los procesos que figuraba en la opción 4 del artículo 6 no recibió apoyo. | UN | وبصورة عامة، لم يظهر تأييد للنهج العام المتعلق بالعمليات الوارد في المادة 6، الخيار 4. |
A este respecto, apoyamos la propuesta formulada en el párrafo 15 del informe. | UN | ونؤيد في هذا اﻹطار الاقتراح الوارد في الفقرة ١٥ من التقرير. |
Se basa también en los análisis que figuran en informes anteriores presentados a la Asamblea General sobre ese tema. | UN | كما أنه يستند إلى التحليل الوارد في التقارير السابقة المقدمة إلى الجمعية العامة بشأن هذا الموضوع. |
Se indicó, a este respecto, que ningún Estado había hecho objeciones al principio enunciado en el artículo 29. | UN | وفي هذا الصدد، ذكر أنه لم تعترض أي دولة على المبدأ الوارد في المادة 29. |
La obligación establecida entraña una aplicación concreta de la obligación general de participación equitativa enunciada en el artículo 5. | UN | وهذا الواجب تطبيق للالتزام العام بالمشاركة المنصفة الوارد في المادة ٥. |
Como se indica en el anexo VIII, se prevén créditos para 556 funcionarios. | UN | وتتكفل التقديرات بتكاليف ٥٥٦ موظفا على النحو الوارد في المرفق الثامن. |
La obligación establecida en el artículo VI se aplica a todos los Estados signatarios, ya sean poseedores o no de armas nucleares. | UN | وينطبق الالتزام الوارد في المادة السادسة على جميع الدول الموقعة سواء كانت حائزة لﻷسلحة النووية أم غير حائزة لها. |
La disposición del párrafo 2 se consideraba nueva, en la medida en que no se había incluido en otros convenios internacionales al respecto. | UN | ووصف الحكم الوارد في الفقرة ٢ بأنه جديد بمعنى أنه لم يدرج في أي اتفاقيات دولية أخرى بشأن هذا الموضوع. |
Las Naciones Unidas deben tomar medidas colectivas eficaces según lo previsto en la Carta. | UN | وعلى المنظمة أن تتخذ التدابير الجماعية الفعَّالة على النحو الوارد في الميثاق. |
La decisión constituye un lamentable paso atrás, en dirección contraria al objetivo del sufragio universal establecido en la Ley Fundamental. | UN | ويشكل القرار خطوة غير موفقة إلى الوراء بعيدا عن تحقيق هدف الاقتراع العام الوارد في القانون الأساسي. |