A ese respecto, se espera que la celebración del Año Internacional de los Voluntarios enriquezca la labor del programa de Voluntarios de las Naciones Unidas que se ha descrito en las diversas secciones del presente informe. | UN | وفي هذا الصدد، يُنتظر أن تغني السنة الدولية عمل برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة الوارد وصفه في جزء آخر من هذا التقرير. |
Si los países aceptan el modelo de selección descrito en la guía legislativa, tendrán que adaptar sus métodos a dicho modelo. | UN | فإذا ما قبلت البلدان بنموذج الاختيار الوارد وصفه في الدليل التشريعي، فإن عليها عندئذ أن تعدل طرائقها وفقا لذلك. |
Al considerar el grado de pobreza utiliza los índices de desarrollo de cada país que toman en cuenta las cuestiones de género y de potenciación de la mujer, según se describe en el Informe sobre el Desarrollo Humano 1995; | UN | ولدى النظر في مدى انتشار الفقر، يأخذ الصندوق في الحسبان مؤشر التنمية المتصل بنوع الجنس ومقياس تمكين المرأة في البلدان على النحو الوارد وصفه في " تقرير التنمية البشرية لعام ١٩٩٥ " ؛ |
Mucho agradecemos la invitación que nos ha dirigido a hacer una exposición del interés y la capacidad del PNUMA para acoger al Mecanismo Mundial que se describe en el artículo 21 de la Convención de lucha contra la desertificación. | UN | إننا نقدر حق التقدير دعوتكم لنا الى تقديم بيان عن مدى اهتمام برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة باستضافة اﻵلية العالمية على النحو الوارد وصفه في المادة ١٢ من اتفاقية مكافحة التصحر وقدرته على ذلك. |
Asimismo se produjeron necesidades adicionales debido al pago retroactivo de los aumentos de sueldo del personal de contratación local, como se indica en el párrafo 9 supra. | UN | كما نشأت احتياجات إضافية عن دفع زيادات مرتبات الموظفين المحليين بأثر رجعي على النحو الوارد وصفه في الفقرة ٩ أعلاه. |
Si bien la planta de lavado descrita en el último informe del Grupo seguía en el mismo sitio, nada parecía indicar que estuviera en funcionamiento. | UN | وكان معمل غسل المعادن الوارد وصفه في آخر تقرير للفريق لا يزال قائماً، ولكن لم تكن هناك أدلة على أنه كان يشغَّل. |
El Subcomité adoptó algunas decisiones específicas, que se describen en la sección II infra. | UN | وقد اتخذت اللجنة الفرعية عددا من القرارات المحددة، على النحو الوارد وصفه في الفرع `ثانيا` أدناه. |
El marco integrado de recursos, junto al marco de resultados estratégicos descrito en el capítulo V supra, constituye el segundo marco de financiación multianual. | UN | ويشكل إطار الموارد المتكاملة إلى جانب إطار النتائج الاستراتيجية الوارد وصفه في الفصل الخامس أعلاه الإطار التمويلي المتعدد السنوات الثاني. |
Se alentará a estos países a que proporcionen información que se ajuste al marco descrito en el presente documento. | UN | وتُشجّع هذه البلدان على توفير معلومات تتوافق مع الإطار الوارد وصفه في هذه الوثيقة. |
Además del poder judicial, descrito en el informe anterior, existen otros mecanismos institucionales que brindan a los ciudadanos la posibilidad de obtener compensación. | UN | وبالإضافة إلى الجهاز القضائي الوارد وصفه في التقرير السابق، هناك عدة آليات مؤسسية أخرى تتيح فرص الانتصاف للمواطن. |
El Enviado Especial los ayudará a acordar maneras de neutralizar la amenaza de los diversos grupos armados que operan en la región de los Grandes Lagos a partir del enfoque descrito en los párrafos 47 a 52 supra. | UN | وسيساعد مبعوثي الخاص تلك الدول في الاتفاق على الطرق الكفيلة بالقضاء على تهديد مختلف الجماعات المسلحة العاملة في منطقة البحيرات الكبرى بناء على النهج الوارد وصفه في الفقرات من 47 إلى 52 أعلاه. |
El procedimiento descrito en los párrafos que anteceden y que se recoge en el proyecto de artículo 19, tal como figura en la adición 1, tiene precisamente por objeto desempeñar esa función. | UN | ويهدف الاجراء الوارد وصفه في الفقرات السابقة والمنصوص عليه في مشروع المادة ٩١، كما ورد في الاضافة ١، إلى أداء هذه الوظيفة بالتحديد. |
318. El 18 de septiembre de 1994 fueron elegidas las juntas de distrito según el nuevo sistema descrito en el párrafo 313. | UN | ٨١٣- استنادا إلى النظام الجديد الوارد وصفه في الفقرة ٣١٣ نُظﱢمت انتخابات للمجالس المحلية في ٨١ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١. |
Este método de ajuste sólo se podrá aplicar si se dispone de datos de actividad de fuentes nacionales de conformidad con el párrafo 29 supra o de fuentes de datos internacionales según se describe en el párrafo 31, o si los datos se han obtenido como se dispone en el párrafo 33. | UN | ولا يمكن تطبيق طريقة التعديل هذه إلا عندما تكون البيانات عن النشاط متاحة من مصادر وطنية وفقاً للفقرة 29 أعلاه أو من مصادر بيانات دولية كما ورد وصفـه فـي الفقرة 31 أعلاه، أو يتم الحصول عليها على النحو الوارد وصفه في الفقرة 33 أعلاه. |
La Santa Sede entiende la expresión " género " según se describe en la declaración que figura infra. | UN | ويفسر الكرسي الرسولي مصطلح )نوع الجنس( " Gender " على النحو الوارد وصفه في البيان الوارد أدناه. |
C) Un robot como el que se describe en el párrafo 61 del anexo 3; | UN | جيم - " روبوت " من الوارد وصفه في المرفق ٣، الفقرة ٦١ |
Las Divisiones también realizan labores de supervisión de las organizaciones regionales y subregionales y mantienen con ellas una estrecha cooperación, según se indica en las actividades que figuran a continuación. | UN | وتقوم الشُعب أيضا برصد وإقامة تعاون وثيق مع المنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية على النحو الوارد وصفه في اﻷنشطة المذكورة. |
La conducta descrita en el artículo 238 del Código Penal abarca algunos aspectos del soborno activo en el sector privado. | UN | ويتناول السلوك الوارد وصفه في المادة 238 من القانون الجنائي بعض جوانب الرشو في القطاع الخاص. |
C) Un robot como los que se describen en el párrafo 62 del anexo 3; | UN | جيم - " روبوت " من الوارد وصفه في المرفق ٣، الفقرة ٦٢ |
En la primera etapa de las actividades complementarias de la Cumbre se prestó atención a la creación de estos mecanismos, como se ha indicado en el párrafo 38 supra. | UN | وفي مرحلة مبكرة جدا من عملية المتابعة، وجه الانتباه إلى استحداث هذه اﻵليات، على النحو الوارد وصفه في الفقرة ٣٨ أعلاه. |
Los días 25 y 26 de mayo de 1995 se llevaron a cabo ataques aéreos contra blancos situados cerca de Pale, según lo expuesto en la sección II del presente informe. | UN | وفي ٢٥ و ٢٦ أيار/مايو ١٩٩٥، نفذت ضربات جوية ضد أهداف بالقرب من بالي، على النحو الوارد وصفه في الفرع الثاني أعلاه. |
Agradecería que se le explicara el régimen de tutela mencionado en el párrafo 93, en particular la afirmación de que una mujer adulta necesita el permiso de un tutor para contraer matrimonio. | UN | وذكر أن تقديم أي توضيح لنظام الوصاية الوارد وصفه في الفقرة ٩٣، وخاصة ما ذكر من أنه يلزم الحصول على إذن ولي اﻷمر للسماح بزواج المرأة البالغة. |
Al introducirse en la Organización el sistema completamente nuevo de contratación, colocación y ascensos que se describe en la sección V.B supra, se están eliminando muchos de los contrapesos y salvaguardias tradicionales. | UN | ومع استحداث نظام جديد تماما للتعيين والتسيب والترقية في المنظمة، على النحو الوارد وصفه في الفرع باء أعلاه، يجري إلغاء العديد من الضمانات والضوابط التقليدية. |
Los progresos descritos en el informe son sólidos. | UN | إن التقدم الوارد وصفه في التقرير تقدم سديد. |