Reconociendo asimismo la necesidad de una evaluación intergubernamental adecuada de los programas respetando plenamente los mandatos legislativos en vigor, | UN | وإذ تسلم كذلك بالحاجة الى التقييم الوافي للبرامج الحكومية الدولية مع المراعاة التامة للولايات التشريعية القائمة، |
La falta de acceso de las niñas a una educación básica adecuada | UN | الافتقار إلى سبل الحصول على التعليم الأساسي الوافي بالغرض للفتيات |
Un análisis adecuado y la adopción con rapidez de las medidas oportunas puede impedir que empeore aún más. | UN | والتحليل الوافي والاستجابة السريعة يمكن أن يحولا دون مزيد من التدهور. |
Sin embargo, ello no significa que los problemas financieros del desarrollo africano se hayan encarado de forma suficiente. | UN | بيد أن ذلك لا يعني أنه قد جرى التصدي الوافي بالغرض للمشاكل المالية لتنمية أفريقيا. |
Tras la publicación de ese documento, se informó a la Secretaría de que el Gobierno de la Arabia Saudita había retirado a su candidato, el Sr. Khalid Alwafi. | UN | وعقب صدور هذه الوثيقة، أبلغت الأمانة العامة بأن حكومة المملكة العربية السعودية قد سحبت ترشيحها للسيد خالد الوافي. |
8. Expresa su preocupación por la aparente falta de una planificación financiera adecuada de las operaciones de mantenimiento de la paz; | UN | ٨ - تعرب عن قلقها إزاء ما يبدو من إنعدام التخطيط المالي الوافي فيما يتصل بعمليات حفظ السلم؛ |
Solamente nos queda encontrar la forma de asegurar una representatividad más adecuada a los tiempos que vivimos. | UN | وكل ما تبقى لنا هو أن نجد طريقة لضمان التمثيل الوافي اﻷكثر ملاءمة للوقت الحاضر الذي نعيش فيه. |
Alegan que no dispusieron de una representación jurídica adecuada durante todo el procedimiento judicial en Jamaica. | UN | فهما يدعيان أنهما تعرضا لانعدام التمثيل القانوني الوافي بالغرض طوال عملية المقاضاة التي أجريت في جامايكا. |
Ese período de sesiones serviría para garantizar una adecuada preparación de la primera Conferencia de las Partes. | UN | وقال إن تلك الدورة من شأنها أن تكفل اﻹعداد الوافي لمؤتمر اﻷطراف اﻷول. |
Nuestros planes también tienen por objetivo lograr la ejecución adecuada de los compromisos contraídos a nivel europeo en el marco de este período extraordinario de sesiones. | UN | كما تهدف خططنا أيضا إلى التنفيذ الوافي للالتزامات التي تعهدنا بها على الصعيد اﻷوروبي في إطار هذه الــدورة الاستثنائية. |
Ese proceso debe ir acompañado del apoyo adecuado a la diversificación de las economías africanas. | UN | وينبغي استكمال هذه العملية بالدعم الوافي لتنويع الاقتصادات اﻷفريقية. |
La fragmentación del programa había dado lugar a que la estructura orgánica y la organización del trabajo no ofreciesen un marco adecuado para su ejecución efectiva. | UN | ونجم عن هذه التجزئة هيكل تنظيمي وترتيبات عمل لم توفر الإطار الوافي للتنفيذ الفعال. |
El programa de protección de la Fiscalía no brinda suficiente cobertura a los funcionarios judiciales ni a los testigos y víctimas amenazados. | UN | وبرنامج الحماية الذي وضعه المدعي العام لا يشمل على النحو الوافي الموظفين القضائيين أو الشهود والضحايا الذين يتعرضون للتهديد. |
Relator: Sr. Khalid Alwafi (Arabia Saudita) | UN | المقرر: السيد خالد الوافي (المملكة العربية السعودية) |
La verificación y la transparencia adecuadas son dos principios fundamentales del desarme. | UN | إن التحقق الوافي والشفافية هما مبدآن أساسيان في نزع السلاح. |
Vemos con agrado el trabajo exhaustivo realizado para preparar estos importantísimos informes. | UN | إننا نرحب بالعمل الوافي الذي تم القيام به في إعداد هذين التقريرين الهامين للغاية. |
Si bien existe un gabinete, los ministerios gubernamentales no funcionan adecuadamente, ya que la guerra civil ha ocasionado la partida en masa de funcionarios gubernamentales y de núcleos de la policía y del poder judicial. | UN | ففي حين يوجد مجلس للوزراء، لا يؤدى وزراء الحكومة مهامهم على النحو الوافي بالغرض، ﻷن الحرب اﻷهلية دفعت بأعداد هائلة من ملاك اﻹدارة الحكومية والشرطة ورجال القضاء إلى مغادرة البلاد. |
Tal como demuestra el amplio informe del Consejo de Seguridad, el Consejo ha realizado una labor ingente durante el período en examen. | UN | وكما يتبين من التقرير الوافي المقدم من مجلس اﻷمن، أنجز المجلس كمﱠا هائلا من العمل في الفترة قيد النظر. |
En la próxima Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Social debe prestarse también la atención debida a esos temas. | UN | وينبغي أن تحظى هذه المسائل أيضا بالاهتمام الوافي في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Además, preocupa al Comité que las políticas de la autoridad coordinadora no se apliquen suficientemente a nivel local. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم التنفيذ الوافي لسياسات سلطة التنسيق على الصعيد المحلي. |
La Memoria completa y detallada brinda un verdadero panorama de la difícil labor realizada durante el año transcurrido. | UN | فالتقرير الوافي والمفصل يقدم صورة صادقة عن العمل الصعب الذي تم انجازه طوال العام الماضي. |
En su sabiduría, la Asamblea no fijó limitaciones que nos impidan dar una amplia consideración a las cuestiones importantes que tenemos ante nosotros. | UN | إن الجمعية، بما أوتيت من حكمة، لم تضع قيودا يمكن أن تمنعنا من النظر الوافي في جميع القضايا الهامة المطروحة علينا. |
Consideró que cuadros explicativos adecuados y un análisis darían a la administración mayores garantías sobre la exactitud de los estados financieros. | UN | ورأى أن توفير القدر الوافي من الجداول والتحليلات الداعمة يُوفّر تأكيدا أقوى على دقة البيانات المالية. |
4. No se ha estudiado debidamente la fórmula del " uso compartido " | UN | ٤ - عدم بحث مفهوم " التجميع " على النحو الوافي |