En relación con este tema se presentaron a la Conferencia los nuevos documentos siguientes: | UN | وقد قُدمت إليه الوثائق الجديدة التالية في إطار هذا البند من جدول اﻷعمال: |
4. Se presentaron al Comité los nuevos documentos siguientes en relación con este tema durante el período de sesiones de 1994: | UN | " ٤- وكانت معروضة على اللجنة المخصصة فيما يتصل بهذا البند خلال دورة عام ٤٩٩١ الوثائق الجديدة التالية: |
Los diseños de cascadas que se han descubierto hasta la fecha entre los nuevos documentos son compatibles con sus máquinas subcríticas e incluyen lo siguiente: | UN | وتصاميم اﻷجهزة التعاقبية التي اكتشفت بين الوثائق الجديدة حتى اﻵن تنسجم وآلات عدم استدامة التفاعل النووي، وتشمل ما يلي: |
Se facilitaron a la Comisión varios centenares de páginas de nueva documentación que fueron de utilidad para abocarse a algunas de sus inquietudes. | UN | فقد تم تزويد اللجنة بعدة مئات من الصفحات من الوثائق الجديدة التي تعين اللجنة على التخفيف من بعض أسباب قلقها. |
En el curso del período de sesiones las delegaciones presentaron varios documentos nuevos. | UN | وقدمت الوفود عددا من الوثائق الجديدة في الدورة المستأنفة. |
Se consideró que la calidad del sonido era buena y los nuevos documentos se recibieron con prontitud. | UN | واعتبرت نوعية الصوت جيدة وكانت تصل الوثائق الجديدة بصورة فورية. |
Además, se encarga de preparar la lista de todos los nuevos documentos disponibles en la Oficina del Fiscal. | UN | وتعد أيضا قائمة بجميع الوثائق الجديدة المتاحة بمكتب المدعي العام. |
Sin embargo, la secretaría de la División de Estadística de las Naciones Unidas se encargará de rastrear todos los nuevos documentos. | UN | بيد أن أمانة الشعبة الإحصائية للأمم المتحدة سوف تقوم بتتبع جميع الوثائق الجديدة. |
los nuevos documentos se presentaron dentro del plazo convenido. | UN | وأودعت الوثائق الجديدة حسب الأصول في الأجل المحدد. |
El Tribunal cuestionó la autenticidad de los nuevos documentos presentados para establecer la identidad de la familia, que no eran sino copias. | UN | وشككت المحكمة في صحة الوثائق الجديدة المقدمة لإثبات هوية أفراد الأسرة، والتي كانت تستند إلى نسخ. |
El Tribunal cuestionó la autenticidad de los nuevos documentos presentados para establecer la identidad de la familia, que no eran sino copias. | UN | وشككت المحكمة في صحة الوثائق الجديدة المقدمة لإثبات هوية أفراد الأسرة، والتي كانت تستند إلى نسخ. |
4. Se presentaron al Comité los nuevos documentos siguientes en relación con este tema durante el período de sesiones de 1994: | UN | ٤- وكانت معروضة على اللجنة المخصصة فيما يتصل بهذا البند خلال دورة عام ٤٩٩١ الوثائق الجديدة التالية: |
31. Tras la aprobación del presente informe se presentaron los nuevos documentos siguientes a la Conferencia: | UN | ١٣ - وبعد اعتماد هذا التقرير، عرضت على المؤتمر الوثائق الجديدة التالية: |
31. Tras la aprobación del presente informe se presentaron los nuevos documentos siguientes a la Conferencia: | UN | ١٣- وبعد اعتماد هذا التقرير، عرضت على المؤتمر الوثائق الجديدة التالية: |
4. A continuación se enumeran los nuevos documentos que se presentaron al Comité en relación con el tema durante el período de sesiones de 1998: | UN | " ٤ - وقُدمت الوثائق الجديدة التالية إلى اللجنة فيما يتصل بهذا البند خلال دورة عام ٨٩٩١: |
4. A continuación se enumeran los nuevos documentos que se presentaron al Comité en relación con el tema durante el período de sesiones de 1998: | UN | Page ٤- وقُدمت الوثائق الجديدة التالية إلى اللجنة فيما يتصل بهذا البند خلال دورة عام ٨٩٩١: |
No obstante, la nueva documentación indica una producción en cantidades muy por encima del nivel de prototipo. | UN | لكن الوثائق الجديدة تظهر أن كميات اﻹنتاج تجاوزت بكثير مستويات إنتاج النماذج اﻷولية. |
La nueva documentación debería facilitarse electrónicamente, como ha sido el caso en el ETGEC-3. | UN | وينبغي توفير الوثائق الجديدة إلكترونيا، حسبما كان عليه الحال في الاختبار التقني الثالث. |
Estas actividades, junto con los esfuerzos continuos para fortalecer la capacidad de gestión basada en los resultados, al igual que la rendición de cuentas y el control de calidad, influirán en los documentos nuevos y existentes de los programas para los países y el plan de trabajo integrado. | UN | وسوف تؤثر هذه الجهود، إلى جانب الجهود المستمرة الرامية إلى تعزيز قدرة الإدارة القائمة على النتائج والمساءلة وضمان الجودة، على الوثائق الجديدة والموجودة حاليا للبرامج القطرية وعلى خطة العمل المتكاملة. |
Por consiguiente, se supone que durante la etapa de organización la necesidad de documentación nueva será muy limitada y se prevé que de los períodos de sesiones ejecutivas de los magistrados no surgirá un volumen importante de documentación nueva. | UN | وتبعا لذلك، فمن المفترض خلال المرحلة التنظيمية أن تكون الحاجة الى الوثائق الجديدة محدودة جدا، وليس من المتوقع أن ينبثق عدد كبير من الوثائق الجديدة عن الدورات التنفيذية للقضاة. |
. Se prevé, en consecuencia, que durante la etapa preliminar de organización será muy escasa la necesidad de documentación nueva y que los períodos de sesiones ejecutivas de los Magistrados no darán lugar a un volumen considerable de nuevos documentos. | UN | وعليه، يفترض أن تكون الحاجة إلى وثائق جديدة محدودة للغاية خلال المرحلة التنظيمية اﻷولية، كما أنه ليس من المتوقع أن يصدر كم من الوثائق الجديدة عن الدورات التنفيذية للقضاة. |
¿Puede el extranjero a quien se le concede la ciudadanía cambiar de nombre? ¿Qué precauciones se toman para establecer la verdadera identidad de una persona antes de expedirle nuevos documentos de identidad? | UN | هل بوسع الأجنبي الحاصل على الجنسية تغيير اسمه؟ وما هي الاحتياطات المتخذة للتأكد من حقيقة هوية الشخص قبل منحه الوثائق الجديدة للهوية؟ |
De conformidad con lo solicitado por los usuarios, se establecerán de antemano las salvaguardias necesarias para velar por que el personal y los directores de programas reciban información sobre la publicación de nuevos documentos y tengan el acceso más amplio posible. | UN | وسيجري، على النحو الذي طلبه المستعملون، تنفيذ الضمانات الضرورية مسبقا لكفالة إبلاغ الموظفين والمديرين التنفيذيين بإصدار الوثائق الجديدة وإعطائهم أوسع فرصة ممكنة للوصول إليها. |