ويكيبيديا

    "الوجود العسكري" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la presencia militar
        
    • una presencia militar
        
    • presencia militar de
        
    • efectivos militares
        
    • presencia de fuerzas militares
        
    • su presencia militar
        
    • la desmilitarización
        
    • las fuerzas militares
        
    • presencia militar extranjera
        
    Gracias al apoyo de numerosos países y organizaciones internacionales, Letonia se ve libre de la presencia militar extranjera. UN وبفضل دعم كثير من البلدان والمنظمات الدولية، تعتبر لاتفيا اليوم حرة من الوجود العسكري اﻷجنبي.
    Ello fortalecería la tendencia general de reducir la presencia militar extranjera y promovería iniciativas de cooperación amplia en la región. UN وهذا من شأنه مساعدة الاتجاه العام نحو تخفيض الوجود العسكري اﻷجنبي وإيجاد تعاون واسع النطاق في المنطقة.
    la presencia militar se reducirá gradualmente en las zonas más estables y el resto de las operaciones militares se irá reduciendo a medida que lo permitan las circunstancias. UN وسيقل حجم الوجود العسكري في المناطق اﻷكثر استقرارا وستخفض درجة العمليات العسكرية وفقا لما تسمح به الظروف.
    El carácter de la presencia militar extranjera había cambiado y se expresaron diversas opiniones en relación con la índole del cambio y las razones que lo explicaban. UN وأن جوهر الوجود العسكري قد تغير، وأعرب البعض عن آراء مختلفة فيما يتعلق بطابع ذلك التغير وأسبابه.
    Sin una presencia militar continua o sin nuevos arreglos en materia de seguridad, no será posible ofrecer la asistencia necesaria al pueblo somalí. UN فبدون استمرار الوجود العسكري أو إنشاء ترتيبات أمنية جديدة، سيتعذر تقديم المساعدة اللازمة إلى الشعب الصومالي.
    Acogiendo también con beneplácito los avances logrados en la reducción de la presencia militar extranjera en Estonia y Letonia, UN وإذ ترحب أيضا بالتقدم المحرز في تخفيض الوجود العسكري اﻷجنبي في استونيا ولاتفيا،
    Se podría reducir la presencia militar en las zonas más estables, así como el ritmo de las operaciones militares según lo permitieran las circunstancias. UN ويمكن خفض الوجود العسكري في المناطق اﻷكثر استقرارا، كما يمكن خفض معدل نشاط العمليات العسكرية حسبما تسمح الظروف.
    Habría que adoptar medidas para velar por que la presencia militar de las grandes Potencias no sea sustituida por la dominación de Potencias regionales. UN وينبغي اتخاذ خطوات لكفالة أن الوجود العسكري للدول الكبرى لن يُستعاض عنه بسيطرة سلطات إقليمية في المنطقة.
    la presencia militar extranjera para intimidar a los países del Océano Índico desde luego contradice las disposiciones de la Declaración. UN وبالطبع فإن الوجود العسكري اﻷجنبي الهادف الى تخويف بلدان المحيط الهندي يتعارض مع أحكام اﻹعلان.
    El Comité conoce bien la importancia de la presencia militar en Gibraltar en el decenio de 1960. UN تدرك اللجنة تماما أن الوجود العسكري في جبل طارق كان مهما في الستينيات.
    Tanzanía, que se encuentra al borde del Océano Índico, tiene sobrados motivos para inquietarse ante la presencia militar extranjera en el Océano. UN وتنزانيا، التي تقع حدودها على المحيط الهندي، لديها ما يبرر شعورها بالقلق بشأن الوجود العسكري الخارجي في المحيط.
    El Sr. Ndiaye dice también que una reducción radical de la presencia militar en Timor Oriental es un requisito previo para las medidas de fomento de la confianza. UN وكتب السيد نديياي أيضا أن تقليص الوجود العسكري كثيرا في تيمور الشرقية شرط مسبق لتدابير بناء الثقة.
    El objetivo necesario y anhelado es la eliminación de la presencia militar extranjera en la región del Océano Índico. UN والقضاء على الوجود العسكري اﻷجنبي في منطقة المحيط الهندي هدف لازم ومرغوب.
    Los equipos de la Misión a lo largo de la frontera confirmaron un aumento apreciable de la presencia militar en aquélla, al igual que una mayor cooperación con la Misión. UN وقد أكدت أفرقة البعثة على طول الحدود أن زيادة ملحوظة قد طرأت على الوجود العسكري على طول الحدود، كما أكدت تحسن التعاون القائم مع البعثة.
    la presencia militar de la UNTAES sigue contribuyendo a mantener la paz y la seguridad y a tranquilizar a la población local. UN وما زال الوجود العسكري لﻹدارة الانتقالية يساهم في حفظ السلم واﻷمن وفي طمأنة السكان المحليين.
    la presencia militar de la UNTAES ha seguido contribuyendo al mantenimiento de la paz y la seguridad y ha infundido confianza a la población local. UN وما زال الوجود العسكري لﻹدارة الانتقالية يساهم في حفظ السلم واﻷمن وفي إشاعة الثقة في نفوس السكان المحليين.
    Esa es la razón principal por la que en estos momentos se requiere la presencia militar extranjera en la región. UN وهذا هو السبب الرئيسي لضرورة الوجود العسكري اﻷجنبي في المنطقة في هذه المرحلة من الزمن.
    la presencia militar israelí en el lugar era considerable, si bien no se informó de que hubiera habido enfrentamientos de importancia en los primeros días de la obra. UN وكان الوجود العسكري اﻹسرائيلي في الموقع شديدا إلا أنه لم ترد تقارير عن أي مواجهات رئيسية خلال اﻷيام اﻷولى من بدء العمل.
    Sin embargo, en el párrafo se hacen algunas sugerencias y generalizaciones confusas acerca de la duración de una presencia militar y su relación con las actividades de socorro humanitario. UN بيد أن الفقرة تتضمن بعض الاقتراحات والتعميمات المشوشة بشأن طول فترة الوجود العسكري وصلته بأنشطة اﻹغاثة اﻹنسانية.
    También se había desplegado un número reducido de efectivos militares en aeropuertos y sus alrededores. UN كما نشر مستوى محدود من الوجود العسكري في المطارات وحولها.
    La presencia de fuerzas militares más numerosas en las ciudades ha aumentado la amenaza de que grupos armados cometan abusos contra la población civil. UN وأدى تزايد الوجود العسكري في البلدات إلى زيادة خطر تعرض السكان المدنيين للاعتداءات من قبل الجماعات المسلحة.
    A ese respecto, los grupos se sumaron al llamamiento para que las Naciones Unidas fortaleciesen su presencia militar y civil en la zona occidental. UN وفي هذا الخصوص رددت النداء بتعزيز الوجود العسكري والمدني للأمم المتحدة في المنطقة الغربية.
    Subrayaron además que, para tal fin, el Consejo de Seguridad debía actuar con decisión y adoptar las medidas pertinentes, incluida la celebración de una conferencia internacional y gestiones en pro de la desmilitarización de Chipre, de conformidad con lo propuesto por el Presidente de ese país. UN ولهذه الغاية، شددوا مرة أخرى على الحاجة إلى أن يتخذ مجلس اﻷمن إجراءات صارمة وتدابير ضرورية تشمل عقد مؤتمر دولي واتخاذ خطوات ﻹزالة الوجود العسكري من قبرص، على نحو ما اقترح رئيس قبرص.
    Tales retenes se instalaron, muchas veces, en puntos geográficos que pertenecen a zonas del territorio donde es visible una fuerte presencia de las fuerzas militares. UN وكانت حواجز الطرق هذه غالبا ما تقام في مواقع داخل مناطق تعرف بغزارة الوجود العسكري فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد