En un entorno competitivo, esto debería reducir los márgenes de los intermediarios, lo que se traduciría en financiación menos costosa para las PYMES. | UN | وفي أية بيئة تنافسية ينبغي أن يحد ذلك من هوامش الوسطاء وبالتالي توفير تمويل أقل تكلفة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
La segunda está encaminada a castigar a quienes cometían esos delitos, incluidos los intermediarios. | UN | أما القانون الثاني فيرمي إلى معاقبة مرتكبي هذه الجرائم، بمن فيهم الوسطاء. |
Los remitentes de dinero están sujetos íntegramente a las mismas obligaciones de diligencia debida que otros intermediarios financieros. | UN | وتخضع هذه الهيئات خضوعا تاما لنفس الالتزامات السارية على الوسطاء الماليين فيما يتعلق بتوخي الحيطة. |
Entre los mediadores pueden figurar personal del cuadro orgánico y del cuadro de servicios generales. | UN | ويجوز أن يكون الوسطاء من بين موظفي الفئة الفنية أو فئة الخدمات العامة. |
En algunos casos, los mediadores han logrado atender sus inquietudes y reincorporarlos al proceso, por ejemplo ofreciéndoles garantía de seguridad. | UN | وفي بعض الحالات، استطاع الوسطاء معالجة شواغلهم وإعادة إشراكهم في العملية، مثلا بتقديم ضمانات تبدد مخاوفهم الأمنية. |
Al momento de producirse su muerte, el Presidente Nyerere estaba actuando como Mediador Principal en las negociaciones tendientes a poner fin a la guerra civil en Burundi. | UN | وكان الرئيس نيريري عند وفاته كبير الوسطاء في المفاوضات الدائرة ﻹنهاء الحرب اﻷهلية في بوروندي. |
Este artículo cubre explícitamente parte de los elementos del tipo de cohecho activo, con excepción del cohecho indirecto por medio de intermediarios. | UN | وتشمل هذه المادة صراحة عددا من الأركان اللازم توفرها في جريمة الرشو، باستثناء الرشو غير المباشر من خلال الوسطاء. |
iv) Todos los intermediarios de la fase inicial de la cadena de suministro. | UN | ' 4` جميع الوسطاء العاملين في الحلقات الأولى من سلسلة التوريد. |
La competencia entre intermediarios con incentivos diferentes puede contribuir a informar al consumidor. | UN | وربما تساعد المنافسة بين الوسطاء ذوي الحوافز المختلفة في إعلام المستهلك. |
Los agentes de Inmigración no son los cabecillas de esta operación, son intermediarios. | Open Subtitles | عُملاء مكتب الهجرة والجمارك ليسوا قادة تلك العملية ، إنهم الوسطاء |
La información solicitada incluía no sólo los nombres de los fabricantes sino también los nombres de los intermediarios y de otras empresas en la cadena de adquisiciones. | UN | والمعلومات المطلوبة لا تشمل أسماء المنتجين فحسب بل واسماء الموردين الوسطاء وغيرهم من الشركات في سلسلة الشراء. |
Tampoco pueden los intermediarios hacerles cumplir su palabra. | UN | كما أن الوسطاء لا يمكنهم الزام اﻷطراف بأقوالهم. |
Esto da lugar a que surjan diversos intermediarios no estructurados o semiestructurados que responden concretamente a las necesidades de familias y pequeños ahorristas, en zonas urbanas y rurales. | UN | وبناء على ذلك، يوجد عدد من الوسطاء غير الرسميين وشبه الرسميين يلبون على وجه الخصوص احتياجات اﻷسر المعيشية وصغار المدخرين في المناطق الحضرية والريفية. |
Si las partes están de verdad dispuestas a estudiar una solución negociada, los mediadores pueden desempeñar una función inestimable. | UN | وإذا كانت الأطراف راغبة بحق في استكشاف حل تفاوضي، فإنه يكون بوسع الوسطاء الاضطلاع بدور قيِّم. |
Este principio merece ser más difundido en la Organización y entre todos los mediadores, que deben incorporarlo en sus estrategias. | UN | ويستحق هذا المبدأ مزيدا من النشر في المنظمة وبين جميع الوسطاء الذين يجب أن يدمجوه في استراتيجياتهم. |
Las tácticas generales son intervenciones que los mediadores emplean en casi todos los conflictos. | UN | والتكتيكات العامة هي أنواع التدخل التي يستخدمها الوسطاء في جميع النـزاعات تقريبا. |
los mediadores deberían actuar independientemente sin tener en cuenta los intereses potenciales de la organización que los nombre. | UN | وينبغي أن يتصرف الوسطاء على نحو مستقل ودون أي اعتبار للمصالح المحتملة للمنظمة التي عينتهم. |
El Gobierno del Sudán prometió cooperar con el Mediador Principal y manifestó que estaba decidido a buscar una solución política rápida a la crisis en Darfur. | UN | وتعهدت حكومة السودان بالتعاون مع كبير الوسطاء وأعربت عن عزمها على السعي إلى حل سياسي سريع للأزمة في دارفور. |
El propio A. Aslanov fue puesto en libertad sólo cuatro meses después gracias a un intermediario. | UN | أصلانوف نفسه إلا بعد أربعة أشهر بمساعدة أحد الوسطاء. |
Asimismo, la composición de la lista de mediadores debería tener en cuenta el equilibro geográfico y de género. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يأخذ تكوين قائمة الوسطاء في الاعتبار التوازن الجغرافي وبين الجنسين. |
Las delegaciones de la Arabia Saudita y Francia opinaron que la reglamentación de los corredores lícitos no ayudaría a controlar ese tráfico ilícito. | UN | ورأى وفدا فرنسا والمملكة العربية السعودية أن تنظيم نشاط الوسطاء المشروعين لن يساعد على مكافحة ذلك الاتجار غير المشروع . |
. En consecuencia, el equipo de mediadores internacionales se retiró de Sudáfrica sin siquiera haber comenzado su labor de mediación. | UN | ونتيجة لذلك، غادر فريق الوسطاء الدوليين جنوب افريقيا قبل أن يتمكن حتى من بدء الوساطة. |
Presencia de mujeres como mediadoras, negociadoras y expertas técnicas en negociaciones de paz oficiales | UN | مستوى تمثيل المرأة بين الوسطاء والمفاوِضين والخبراء التقنيين في مفاوضات السلام الرسمية |
También crece el número de compañías mercantiles de intermediación financiera, ya sea asociadas a grupos empresariales o con carácter independiente, aspectos todos que contribuyen a integrar el tejido empresarial de un sistema financiero nacional. | UN | ويزداد أيضا عدد الشركات التجارية التي تقوم بدور الوسطاء الماليين سواء بالاشتراك مع مجموعات تجارية أو بوصفها كيانات مستقلة. وكل هذا يساعد على تكامل شبكة أعمال النظام المالي الوطني. |
Estamos esperando a que vengan los psíquicos y se lo lleven. | TED | نحن في انتظار الوسطاء الروحيين ليخرجوا و يفاجئونا. |
A tal fin, el Comité recomienda al Estado parte que garantice la independencia de la oficina de los defensores parlamentarios y refuerce su contribución a la eliminación de la discriminación racial haciendo un uso efectivo de las facultades que le confiere la ley. | UN | لذا، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل استقلالية مكتب الوسطاء البرلمانيين وتعزز دوره في القضاء على التمييز العنصري عن طريق استعمال سلطاته القانونية بفعالية. |
Eso es como decir que los videntes son estafadores, y los médiums son estafadores y charlatanes. | Open Subtitles | هذا يشبه قولك الوسطاء الروحانيين والمحتالين الوسطاء الروحانيين والمحتالين والمشعوذين |
La serie de intentos que realizaron muchos mediadores y facilitadores es testimonio de la gravedad de esta cuestión. | UN | فسلسلة المساعي التي يبذلها عدد كبير من الوسطاء والميسرين تثبت خطورة هذه المسألة. |
Dave, estoy de acuerdo contigo acerca de los videntes. | Open Subtitles | دايف,اوافقك الرأي بخصوص الوسطاء الروحيين |
Claro, eso significa que lo que está matando a mediums todavía está ahí afuera. | Open Subtitles | ...وهذا يعني أن ما يقتل الوسطاء الروحيين مازال طليقاً .... |