"الوسطاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • intermediarios
        
    • los mediadores
        
    • Mediador Principal
        
    • intermediario
        
    • de mediadores
        
    • los corredores
        
    • mediación
        
    • mediadoras
        
    • intermediación
        
    • psíquicos
        
    • los defensores
        
    • médiums
        
    • facilitadores
        
    • videntes
        
    • mediums
        
    En un entorno competitivo, esto debería reducir los márgenes de los intermediarios, lo que se traduciría en financiación menos costosa para las PYMES. UN وفي أية بيئة تنافسية ينبغي أن يحد ذلك من هوامش الوسطاء وبالتالي توفير تمويل أقل تكلفة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    La segunda está encaminada a castigar a quienes cometían esos delitos, incluidos los intermediarios. UN أما القانون الثاني فيرمي إلى معاقبة مرتكبي هذه الجرائم، بمن فيهم الوسطاء.
    Los remitentes de dinero están sujetos íntegramente a las mismas obligaciones de diligencia debida que otros intermediarios financieros. UN وتخضع هذه الهيئات خضوعا تاما لنفس الالتزامات السارية على الوسطاء الماليين فيما يتعلق بتوخي الحيطة.
    Entre los mediadores pueden figurar personal del cuadro orgánico y del cuadro de servicios generales. UN ويجوز أن يكون الوسطاء من بين موظفي الفئة الفنية أو فئة الخدمات العامة.
    En algunos casos, los mediadores han logrado atender sus inquietudes y reincorporarlos al proceso, por ejemplo ofreciéndoles garantía de seguridad. UN وفي بعض الحالات، استطاع الوسطاء معالجة شواغلهم وإعادة إشراكهم في العملية، مثلا بتقديم ضمانات تبدد مخاوفهم الأمنية.
    Al momento de producirse su muerte, el Presidente Nyerere estaba actuando como Mediador Principal en las negociaciones tendientes a poner fin a la guerra civil en Burundi. UN وكان الرئيس نيريري عند وفاته كبير الوسطاء في المفاوضات الدائرة ﻹنهاء الحرب اﻷهلية في بوروندي.
    Este artículo cubre explícitamente parte de los elementos del tipo de cohecho activo, con excepción del cohecho indirecto por medio de intermediarios. UN وتشمل هذه المادة صراحة عددا من الأركان اللازم توفرها في جريمة الرشو، باستثناء الرشو غير المباشر من خلال الوسطاء.
    iv) Todos los intermediarios de la fase inicial de la cadena de suministro. UN ' 4` جميع الوسطاء العاملين في الحلقات الأولى من سلسلة التوريد.
    La competencia entre intermediarios con incentivos diferentes puede contribuir a informar al consumidor. UN وربما تساعد المنافسة بين الوسطاء ذوي الحوافز المختلفة في إعلام المستهلك.
    Los agentes de Inmigración no son los cabecillas de esta operación, son intermediarios. Open Subtitles عُملاء مكتب الهجرة والجمارك ليسوا قادة تلك العملية ، إنهم الوسطاء
    La información solicitada incluía no sólo los nombres de los fabricantes sino también los nombres de los intermediarios y de otras empresas en la cadena de adquisiciones. UN والمعلومات المطلوبة لا تشمل أسماء المنتجين فحسب بل واسماء الموردين الوسطاء وغيرهم من الشركات في سلسلة الشراء.
    Tampoco pueden los intermediarios hacerles cumplir su palabra. UN كما أن الوسطاء لا يمكنهم الزام اﻷطراف بأقوالهم.
    Esto da lugar a que surjan diversos intermediarios no estructurados o semiestructurados que responden concretamente a las necesidades de familias y pequeños ahorristas, en zonas urbanas y rurales. UN وبناء على ذلك، يوجد عدد من الوسطاء غير الرسميين وشبه الرسميين يلبون على وجه الخصوص احتياجات اﻷسر المعيشية وصغار المدخرين في المناطق الحضرية والريفية.
    Si las partes están de verdad dispuestas a estudiar una solución negociada, los mediadores pueden desempeñar una función inestimable. UN وإذا كانت الأطراف راغبة بحق في استكشاف حل تفاوضي، فإنه يكون بوسع الوسطاء الاضطلاع بدور قيِّم.
    Este principio merece ser más difundido en la Organización y entre todos los mediadores, que deben incorporarlo en sus estrategias. UN ويستحق هذا المبدأ مزيدا من النشر في المنظمة وبين جميع الوسطاء الذين يجب أن يدمجوه في استراتيجياتهم.
    Las tácticas generales son intervenciones que los mediadores emplean en casi todos los conflictos. UN والتكتيكات العامة هي أنواع التدخل التي يستخدمها الوسطاء في جميع النـزاعات تقريبا.
    los mediadores deberían actuar independientemente sin tener en cuenta los intereses potenciales de la organización que los nombre. UN وينبغي أن يتصرف الوسطاء على نحو مستقل ودون أي اعتبار للمصالح المحتملة للمنظمة التي عينتهم.
    El Gobierno del Sudán prometió cooperar con el Mediador Principal y manifestó que estaba decidido a buscar una solución política rápida a la crisis en Darfur. UN وتعهدت حكومة السودان بالتعاون مع كبير الوسطاء وأعربت عن عزمها على السعي إلى حل سياسي سريع للأزمة في دارفور.
    El propio A. Aslanov fue puesto en libertad sólo cuatro meses después gracias a un intermediario. UN أصلانوف نفسه إلا بعد أربعة أشهر بمساعدة أحد الوسطاء.
    Asimismo, la composición de la lista de mediadores debería tener en cuenta el equilibro geográfico y de género. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يأخذ تكوين قائمة الوسطاء في الاعتبار التوازن الجغرافي وبين الجنسين.
    Las delegaciones de la Arabia Saudita y Francia opinaron que la reglamentación de los corredores lícitos no ayudaría a controlar ese tráfico ilícito. UN ورأى وفدا فرنسا والمملكة العربية السعودية أن تنظيم نشاط الوسطاء المشروعين لن يساعد على مكافحة ذلك الاتجار غير المشروع .
    . En consecuencia, el equipo de mediadores internacionales se retiró de Sudáfrica sin siquiera haber comenzado su labor de mediación. UN ونتيجة لذلك، غادر فريق الوسطاء الدوليين جنوب افريقيا قبل أن يتمكن حتى من بدء الوساطة.
    Presencia de mujeres como mediadoras, negociadoras y expertas técnicas en negociaciones de paz oficiales UN مستوى تمثيل المرأة بين الوسطاء والمفاوِضين والخبراء التقنيين في مفاوضات السلام الرسمية
    También crece el número de compañías mercantiles de intermediación financiera, ya sea asociadas a grupos empresariales o con carácter independiente, aspectos todos que contribuyen a integrar el tejido empresarial de un sistema financiero nacional. UN ويزداد أيضا عدد الشركات التجارية التي تقوم بدور الوسطاء الماليين سواء بالاشتراك مع مجموعات تجارية أو بوصفها كيانات مستقلة. وكل هذا يساعد على تكامل شبكة أعمال النظام المالي الوطني.
    Estamos esperando a que vengan los psíquicos y se lo lleven. TED نحن في انتظار الوسطاء الروحيين ليخرجوا و يفاجئونا.
    A tal fin, el Comité recomienda al Estado parte que garantice la independencia de la oficina de los defensores parlamentarios y refuerce su contribución a la eliminación de la discriminación racial haciendo un uso efectivo de las facultades que le confiere la ley. UN لذا، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل استقلالية مكتب الوسطاء البرلمانيين وتعزز دوره في القضاء على التمييز العنصري عن طريق استعمال سلطاته القانونية بفعالية.
    Eso es como decir que los videntes son estafadores, y los médiums son estafadores y charlatanes. Open Subtitles هذا يشبه قولك الوسطاء الروحانيين والمحتالين الوسطاء الروحانيين والمحتالين والمشعوذين
    La serie de intentos que realizaron muchos mediadores y facilitadores es testimonio de la gravedad de esta cuestión. UN فسلسلة المساعي التي يبذلها عدد كبير من الوسطاء والميسرين تثبت خطورة هذه المسألة.
    Dave, estoy de acuerdo contigo acerca de los videntes. Open Subtitles دايف,اوافقك الرأي بخصوص الوسطاء الروحيين
    Claro, eso significa que lo que está matando a mediums todavía está ahí afuera. Open Subtitles ...وهذا يعني أن ما يقتل الوسطاء الروحيين مازال طليقاً ....

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more