ويكيبيديا

    "الوضع الحالي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la situación actual
        
    • estado actual
        
    • la actual situación
        
    • situación actual de
        
    • statu quo
        
    • la situación imperante
        
    • la situación existente
        
    • la situación de
        
    • actuales
        
    • estado de
        
    • la condición actual
        
    • la presente situación
        
    • status quo
        
    • es la situación
        
    Los principales elementos no sostenibles de la situación actual son los siguientes: UN وتتمثل العوامل غير المستدامة الرئيسية في الوضع الحالي فيما يلي:
    la situación actual exige medidas inmediatas debido a los peligros que encierra para el personal y el equipo. UN ويدعو الوضع الحالي لاتخاذ إجراءات فورية بسبب الأخطار التي تشكلها تلك الألغام والمتفجرات للأفراد وللمعدات.
    El Canadá espera que se corrija pronto la situación actual y que pueda contar con mayores recursos en 2010. UN وتأمل كندا في أن يتم تصحيح الوضع الحالي قريباً وأن تتاح موارد إضافية في عام 2010.
    La cosa es que no podría enseñarte debido a tu estado actual. Open Subtitles ما في الامر، اني لا استطيع تعليمك مناجل.. الوضع الحالي
    Este desafío lo encarna la actual situación en el Iraq, donde la crisis humanitaria se agudiza casi a diario. UN إن الوضع الحالي في العراق، حيث تزداد الأزمة الإنسانية اشتدادا بصورة شبه يومية، تجسد هذا التحدي.
    Al observador del Ecuador le preocupaba que la situación actual estaba afectando gravemente a la labor de las misiones permanentes. UN وأعرب المراقب عن إكوادور عن قلقه من أن الوضع الحالي يؤثر بشكل خطير على عمل البعثات الدائمة.
    Durante más de 800 años el islam había sido la única religión practicada en el país, y la situación actual era el resultado de ese legado. UN فقد كان الإسلام ولا يزال منذ ما يزيد على 800 سنة الدين الوحيد في البلد وإن الوضع الحالي هو نتيجة لهذا الموروث.
    Pero si pasas demasiado tiempo obsesionado... con el pasado o con algo que ocurrió en el pasado... puedes perder el enfoque de la situación actual. Open Subtitles لكن اذا قضيت وقت طويل في الهواجس في الماضي او شي حدث في الماضي يمكنك ان تفقد التركيز على الوضع الحالي
    Pero si pasas demasiado tiempo obsesionado con el pasado o con algo que ocurrió en el pasado, puedes perder el enfoque de la situación actual. Open Subtitles لكن اذا قضيت وقت طويل في الهواجس في الماضي او شي حدث في الماضي يمكنك ان تفقد التركيز على الوضع الحالي
    la situación actual ha sido y sigue siendo estresante para mi clienta. Open Subtitles الوضع الحالي كان وما زال غير مريح بالنسبة إلى موكلتي
    Es esencial que se mantenga la situación actual de la UNFICYP. UN ومازال اﻹبقاء على الوضع الحالي لقوة اﻷمم المتحدة في قبرص يمثل مسألة جوهرية.
    Existen motivos históricos que explican la situación actual de los cinco miembros permanentes del Consejo de Seguridad. UN هناك أسباب تاريخية تبرر الوضع الحالي لﻷعضاء الخمسة الدائمين في مجلس اﻷمن.
    Sólo se deberían efectuar cambios cuando se haya llegado a la conclusión de que las alternativas para mejorar la situación actual resultan aceptables. UN والتغيير يجب ألا يتم إلا بعد إيجاد بدائل مقبولة تحسن الوضع الحالي.
    la situación actual de la Conferencia de Desarme puede caracterizarse como el momento de tratar de lograr objetivos a corto y largo plazo. UN ويمكن وصف الوضع الحالي في مؤتمر نزع السلاح بأنه فترة السعي وراء اﻷهداف على المديين القصير والطويل.
    Esa reducción será de 30% o más con respecto a la situación actual. UN وسوف يكون هذا الانخفاض بنسبة ٣٠ في المائة أو أكثر بالمقارنة مع الوضع الحالي.
    estado actual de los sistemas de información del PNUD UN الوضع الحالي لنظم معلومات البرنامج اﻹنمائي
    :: Seguimiento y evaluación: establecer y activar mecanismos de seguimiento y evaluación realistas; desarrollar bases de datos y hacer un seguimiento del estado actual de la alfabetización UN :: الرصد والتقييم: إنشاء وتشغيل الآليات رصد وتقييم واقعية؛ وإنشاء قواعد بيانات ومتابعة الوضع الحالي لمحو الأمية؛
    Las zonas marinas protegidas de la alta mar deben estudiarse con arreglo al estado actual de los conocimientos correspondientes. UN وينبغي أن ينظر إلى المناطق المحمية البحرية في أعالي البحار على أساس الوضع الحالي للمعارف.
    Esta incertidumbre, a nuestro parecer, sólo se puede interpretar como una falta de voluntad con respecto a aceptar cambios en la actual situación del Consejo de Seguridad. UN وهذا الشك، كما نراه، لا يمكن تفسيره إلا بأنه عدم توفر الرغبة في قبول أي تغيير في الوضع الحالي لمجلس اﻷمن.
    El Consejo ha afirmado en numerosas ocasiones que el statu quo de Chipre es inaceptable. UN وقد ذكر المجلس مراراً أن استمرار الوضع الحالي في قبرص أمر غير مقبول.
    " ... la situación imperante en el territorio palestino ocupado se caracteriza por un agravamiento de la crisis económica, con más consecuencias humanitarias. UN " إن الوضع الحالي في الأرض الفلسطينية المحتلة يتسم بأزمة اقتصادية تزداد عمقا مع ما يترتب عليها من نتائج إنسانية.
    Los miembros del Consejo expresaron grave preocupación por la situación existente en la República Árabe Siria. UN كما أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم البالغ بشأن الوضع الحالي في الجمهورية العربية السورية.
    La misma delegación consideraba que era válido vincular la situación actual en el África meridional a la situación de la gestión pública y las condiciones de seguridad. UN وأضاف الوفد نفسه أن الربط بين الوضع الحالي في الجنوب الأفريقي وظروف الحكم والأمن ربط سليم.
    En las circunstancias actuales sería difícil encontrar diamantes en bruto procedentes de una región de Liberia que no estuviera en conflicto. UN ويصعب في الوضع الحالي وجود منطقة في ليبريا يمكن اعتبار الماس الخام المستخرج منها ماسا لا يموّل الصراعات.
    El representante puso al corriente a los delegados sobre el estado de esos preparativos. UN وأطلع الممثل المندوبين على آخر المستجدات الحاصلة بشأن الوضع الحالي لتلك الاستعدادات.
    El número de medidas especiales de carácter temporal en pos de la mejora de la condición actual de la mujer en Turquía es más bien escaso. UN إن التدابير الخاصة المؤقتة التي تهدف إلى تحسين الوضع الحالي للنساء في تركيا هي تدابير عددها محدود إلى حدٍ كبير.
    El desarrollo de la presente situación podría amenazar el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وقد يؤدي تطور الوضع الحالي الى تهديد صون السلم واﻷمن الدوليين.
    La monogamia heterosexual ciertamente no es el status quo de la naturaleza. TED فالزواج الأحادي من الجنس المغاير ليست طبيعتها في الوضع الحالي.
    Sírvanse indicar también cuál es la situación actual por lo que respecta a la separación estricta de los adultos y los menores de 18 años en los centros de detención. UN ويرجى أيضاً بيان الوضع الحالي فيما يتعلق بالفصل التام في أماكن الاحتجاز بين من يقل سنهم عن 18 سنة والبالغين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد