Los mecanismos nacionales del Estado afectado no suelen estar en condiciones de asumir la responsabilidad primordial de supervisión que les corresponde. | UN | إذ أنه غالبا ما تكون الآليات الوطنية للدولة المعنية غير قادرة على الاضطلاع بالمسؤولية الرئيسية عن الرصد. |
Se trata de una decisión firme de los tribunales nacionales del Estado Parte que no ha sido ejecutada. 5.2. | UN | ويمثل هذا الحكم حكماً نهائياً للمحاكم الوطنية للدولة الطرف، لم يوضع موضع التنفيذ. |
La oradora desea destacar la importancia de una más estrecha cooperación entre los mecanismos nacionales del Estado parte y el Comité. | UN | وتود التأكيد على أهمية التعاون الوثيق بين الآلية الوطنية للدولة الطرف واللجنة. |
De ser posible, los informes deberían traducirse al idioma nacional del Estado objeto de examen. | UN | وينبغي، عند الإمكان، أن تترجم هذه التقارير إلى اللغة الوطنية للدولة الخاضعة للاستعراض. |
No hay motivo para que el Gobierno imponga correctivos a ninguna persona a menos que se vean amenazados la paz y la tranquilidad o el interés nacional del Estado. | UN | لا داعي لقيام الحكومة بتأديب أي شخص ما لم يهدد السلام والهدوء والمصلحة الوطنية للدولة. |
No ha de aplicarse arbitrariamente a fin de disminuir el respeto de la jurisdicción nacional de un Estado o en beneficio de intereses distintos de la justicia. | UN | ويجب ألا يتم تطبيقه بشكل تعسفي بحيث يقل احترام الولاية القضائية الوطنية للدولة وتغليب مصالح أخرى على مصالح العدالة. |
Por tanto, los actos de abandono en las aguas interiores de un Estado deberían someterse a las leyes nacionales del Estado en cuestión. | UN | ولذلك ينبغي معالجة أعمال التخلي في المياه الداخلية لدولة ما في القوانين الوطنية للدولة المعنية. |
Toda asistencia relativa al estado de derecho debe, sin embargo, ajustarse a las prioridades nacionales del Estado receptor. | UN | على أن جميع المساعدات في مجال سيادة القانون يجب أن تكون متفقة مع الأولويات الوطنية للدولة المستفيدة. |
Cuando no exista ningún acuerdo de esa índole, los Estados que prestan asistencia deben cumplir las leyes nacionales del Estado afectado, aun cuando sean más rigurosas que el derecho internacional. | UN | وحيثما لا توجد تلك الاتفاقات، يتعين على الدول المساعِدة الامتثال للقوانين الوطنية للدولة المتضررة، حتى حيثما تفرض معايير أعلى من المعايير القائمة بموجب القانون الدولي. |
Podrían atender las reclamaciones, en primera instancia, las autoridades nacionales del Estado de que se trate, como ocurría en el caso del personal de los contingentes. | UN | ويمكن تسوية المطالبات، في المرحلة اﻷولى، عن طريق السلطات الوطنية للدولة المعنية، كما هو الحال بالنسبة للوحدات. عين - صندوق المعاشات التقاعدية |
En segunda instancia, un tribunal penal internacional tendrá la jurisdicción exclusiva sobre el crimen de agresión, con la única excepción de la jurisdicción de los tribunales nacionales del Estado que cometiera la agresión. | UN | وفي الحالة الثانية، يكون لمحكمة جنائية دولية اختصاص مطلق فيما يتعلق بجريمة العدوان باستثناء وحيد يتمثل في اختصاص المحاكم الوطنية للدولة التي ارتكبت العدوان. |
Dicha corte tendrá jurisdicción exclusiva sobre el crimen de agresión, si bien se hace la salvedad de que los tribunales nacionales del Estado que cometa la agresión tendrán jurisdicción concurrente. | UN | فهذه سيكون لها اختصاص منعي فيما يتعلق بجريمة العــدوان، باستثناء حالة المحاكم الوطنية للدولة التي ارتكبت العدوان، وفي هذه الحالة يكون الاختصاص مشتركا. |
Como alternativa, las penas aplicables podrían establecerse tomando como referencia la legislación nacional del Estado en el que se hubiese cometido el crimen. | UN | ويمكن عوضا عن ذلك تقرير العقوبات الواجبة التطبيق باﻹحالة إلى القوانين الوطنية للدولة التي ارتكبت فيها الجريمة. |
En caso necesario, la información complementaria puede proporcionarse en el idioma nacional del Estado Parte. | UN | ومن الجائز تقديم هذه المعلومات، عند الاقتضاء، باللغة الوطنية للدولة الطرف. |
El plan estratégico nacional del Estado Parte demuestra su adhesión al principio de una enseñanza universal, gratuita y obligatoria. | UN | وتبرز خطة الاستراتيجية الوطنية للدولة الطرف التزامها بتوفير التعليم الحر والإجباري للجميع. |
313. El Comité expresó preocupación ante la posibilidad de que la reorganización del mecanismo nacional del Estado parte hubiera afectado a su eficacia. | UN | ٣١٣ - تعرب اللجنة عن قلقها خشية أن يكون جعل اﻵلية الوطنية للدولة الطرف مسايرة للاتجاه العام قد أثر على فاعليتها. |
Es preciso enseñar a los grupos minoritarios el idioma nacional del Estado en que viven y es preciso que se les enseñe bien a fin de que puedan participar plenamente en la sociedad. | UN | وتحتاج مجموعات اﻷقليات إلى تعليمها اللغة الوطنية للدولة التي تعيش فيها وأن تتعلم هذه اللغة بفعالية لكي تشترك اشتراكا كاملا في المجتمع. |
Elaboración de un plan nacional para el desarrollo del niño egipcio, seguimiento de su ejecución en colaboración con los ministerios interesados e inserción del concepto de género en el plan nacional del Estado. | UN | صياغة خطة وطنية لتنمية الطفل المصري، ومتابعة تنفيذ الخطة مع الوزارات المعنية، وإدراج مفهوم نوع الجنس في الخطة الوطنية للدولة. |
En un caso sugirió que la plena ejecución del plan de acción nacional de un Estado Parte podía verse entorpecida por las normas religiosas y culturales imperantes. | UN | وأشارت اللجنة في إحدى الحالات إلى أن التنفيذ الكامل لخطة العمل الوطنية للدولة الطرف يمكن أن تعوقه اﻷعراف الدينية والثقافية السائدة. |
En primer lugar, los integrantes de la operación de socorro tienen la obligación de respetar las leyes y normas internas del Estado afectado. | UN | فأولا، يقع على عاتق أفراد عملية الإغاثة التزام بالتقيد بالقوانين والمعايير الوطنية للدولة المتأثرة. |
Cabe, sin embargo, señalar que esa laxa referencia al ordenamiento jurídico interno del Estado pertinente confiere a los gobiernos un amplio poder discrecional para establecer unilateralmente un marco de normas para las actividades y operaciones de los inversionistas extranjeros. | UN | ومع ذلك ينبغي ملاحظة أن هذه الاشارة المفتوحة الى القوانين الوطنية للدولة ذات الصلة توفر للحكومات حرية التصرف في القيام من طرف واحد بإنشاء إطار من المعايير ﻷنشطة المستثمرين اﻷجانب وعملياتهم. |
239. El Comité toma nota de la introducción de la sección 1 del artículo 142 del Código Penal sobre los actos de discriminación racial, pero le preocupa la insuficiencia de disposiciones penales específicas para la aplicación de los apartados a) y b) del artículo 4 de la Convención en la legislación interna del Estado Parte (art. 4). | UN | 239- وبالرغم من إحاطة اللجنة علماً بالجزء الأول من المادة 142 من القانون الجنائي، المتعلق بأعمال التمييز العنصري، فإنها تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية الأحكام الجنائية المحددة المنفذة للمادة 4(أ) و(ب) من الاتفاقية في القوانين الوطنية للدولة الطرف (المادة 4). |
3. Moneda. Declare la moneda nacional del país que aporta contingentes. | UN | 3 - العملة - أدخل العملة الوطنية للدولة المساهمة بقوات. |