ويكيبيديا

    "الوطنية وعلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • nacionales y
        
    • nacional y
        
    La gran mayoría de los proyectos se refería a instituciones nacionales y capacidad administrativa y desarrollo de los recursos humanos. UN وركزت الغالبية العظمى من هذه المشاريع على المؤسسات الوطنية وعلى تنمية القدرات اﻹدارية والموارد البشرية.
    Difunda la cultura de los afrodescendientes, utilizando todos los medios de comunicación de masas, entre las comunidades nacionales y en la arena internacional; UN نشر ثقافة المنحدرين من أصل أفريقي بين المجتمعات المحلية الوطنية وعلى الصعيد الدولي، عن طريق جميع وسائط الإعلام؛
    También contribuyó a que se incluyeran cuestiones complejas en materia de población en los programas nacionales y crear un consenso regional. UN كما ساعد على إدراج المسائل السكانية المعقدة في الخطط الوطنية وعلى بناء توافق آراء إقليمي.
    A partir de entonces, las conversaciones se centraron en los principios concretos de la reconciliación nacional y en las modalidades para ponerlos en práctica. UN وبعد ذلك، ركزت المحادثات على المبادئ المحددة للمصالحة الوطنية وعلى طرائق تنفيذها.
    A partir de entonces, las conversaciones se centraron en los principios concretos de la reconciliación nacional y en las modalidades para ponerlos en práctica. UN وبعد ذلك، ركزت المحادثات على المبادئ المحددة للمصالحة الوطنية وعلى طرائق تنفيذها.
    Por demás, le reitero la determinación de Cuba de no tolerar violaciones de su soberanía nacional y de preservar sus fronteras y defender su independencia al costo que sea necesario. UN وعلاوة على ذلك، فإن كوبا تؤكد من جديد تصميمها على عدم السماح بأي انتهاكات لسيادتها الوطنية وعلى حماية حدودها والدفاع عن استقلالها مهما كان الثمن.
    Se consideró necesario examinar detenidamente las repercusiones para los ordenamientos jurídicos nacionales y para la aplicación del Protocolo. UN وقد رؤى أن من الضروري النظر عن كثب في الانعكاسات على النظم القانونية الوطنية وعلى تطبيق البروتوكول.
    La elección de un modelo depende de las circunstancias nacionales y de los principales parámetros que los expertos deseen analizar. UN ويتوقف اختيار النموذج على الظروف الوطنية وعلى البارامترات الرئيسية التي يرغب الخبراء تحليلها.
    Conjunto básico de indicadores del medio ambiente nacionales y municipales, atlas, series especializadas de datos, etc. UN مجموعة أساسية من المؤشرات البيئية الوطنية وعلى مستوى المدن، ومنتجات أطلس، ومجموعات من البيانات المتخصصة وغيرها
    El Director Ejecutivo añadió palabras de agradecimiento por la labor llevada a cabo por los Comités nacionales y por la calidad de su diálogo con la organización. UN وأضاف المدير التنفيذي كلمة تقديرية أثنى فيها على عمل اللجان الوطنية وعلى نوعية الحوار الذي تجريه مع المنظمة.
    El Director Ejecutivo añadió palabras de agradecimiento por la labor llevada a cabo por los comités nacionales y por la calidad de su diálogo con la organización. UN وأضاف المدير التنفيذي كلمة تقديرية أثنى فيها على عمل اللجان الوطنية وعلى نوعية الحوار الذي تجريه مع المنظمة.
    Se instó al Grupo de Trabajo a que prestara apoyo para asegurar la rendición de cuentas a través de los tribunales nacionales y alentara el fortalecimiento de las capacidades judiciales nacionales. UN وجرى حث الفريق العامل على دعم ضمان المحاسبة من خلال المحاكم الوطنية وعلى تشجيع تعزيز القدرات القضائية الوطنية.
    En particular, ha sido limitada la capacidad del programa para proporcionar continuidad de apoyo a algunos programas nacionales y poner plenamente en práctica diversos componentes. UN ويلاحظ، بصفة خاصة، أن قدرة البرنامج على توفير دعم مستمر لبعض البرامج الوطنية وعلى تنفيذ مختلف العناصر تنفيذا كاملا كانت قدرة محدودة.
    En esa oportunidad, el Sr. José Ayala-Lasso, Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, señaló en su discurso de apertura la importancia que atribuía a las instituciones nacionales y a sus actividades, expansión y fortalecimiento. UN وفي تلك المناسبة، أكد السيد خوسيه أيالا لاسو، مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان، في كلمته الافتتاحية، على اﻷهمية التي يعلقها على المؤسسات الوطنية وعلى أنشطتها وعلى توسيع نطاقها وتعزيزها.
    El formato revisado deberá hacer hincapié en la integración del PAN en el sistema de planificación nacional y el desarrollo de sinergias. UN وينبغي التركيز في صيغة منقحة على إدماج برامج العمل الوطنية في نظم التخطيط الوطنية وعلى تعزيز أوجه التآزر.
    Los esfuerzos del Gobierno de Marruecos para combatir la inmigración ilegal plantean una considerable carga al presupuesto nacional y a toda la economía. UN وأضاف أن جهود الحكومة لمحاربة الهجرة غير المشروعة تشكل عبئا خطيرا على الميزانية الوطنية وعلى الاقتصاد ككل.
    Consideramos que este acto constituye una grave violación de nuestra soberanía nacional y la seguridad de nuestros ciudadanos y forma parte de una conspiración para derrocar nuestro sistema. UN إننا نعتبر هذا العمل تعديا جسيما على سيادتنا الوطنية وعلى سلامة مواطنينا وجزءا من المؤامرة التي تحاك لقلب نظامنا.
    Sin embargo, se advierte cierto avance en la Asamblea Legislativa nacional y en los Consejos de Aldea. UN ولكن يمكن ملاحظة بعض التقدم المحرز في الجمعية الوطنية وعلى صعيد مجالس القرى.
    Estos regímenes diferentes refuerzan un sistema en el cual los derechos dependen de la identidad nacional y la ciudadanía. UN وهذان النظامان المنفصلان يعزّزان نظاماً للحكم تعتمد فيه الحقوق على الهوية الوطنية وعلى الجنسية.
    En su documento de posición, el PAIGC destacó la necesidad de que se resolviera el punto muerto en la Asamblea nacional y se formara un gobierno de transición incluyente. UN وفي هذه الورقة التي ضمنها الحزب مواقفه، شدّد على ضرورة إيجاد حل للمأزق الذي يواجه الجمعية الوطنية وعلى ضرورة تشكيل حكومة انتقالية تشمل جميع الأطراف.
    El PNUMA desarrollará capacidades a nivel nacional y de las ciudades con miras a acelerar la elaboración de pautas de consumo y producción más sostenibles. UN وسوف يعمل برنامج البيئة على تطوير القدرات الوطنية وعلى مستوى المدن للتعجيل بتطوير مزيد من أطر الاستهلاك والإنتاج بصورة أكثر استدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد