La gran mayoría de los proyectos se refería a instituciones nacionales y capacidad administrativa y desarrollo de los recursos humanos. | UN | وركزت الغالبية العظمى من هذه المشاريع على المؤسسات الوطنية وعلى تنمية القدرات اﻹدارية والموارد البشرية. |
Difunda la cultura de los afrodescendientes, utilizando todos los medios de comunicación de masas, entre las comunidades nacionales y en la arena internacional; | UN | نشر ثقافة المنحدرين من أصل أفريقي بين المجتمعات المحلية الوطنية وعلى الصعيد الدولي، عن طريق جميع وسائط الإعلام؛ |
También contribuyó a que se incluyeran cuestiones complejas en materia de población en los programas nacionales y crear un consenso regional. | UN | كما ساعد على إدراج المسائل السكانية المعقدة في الخطط الوطنية وعلى بناء توافق آراء إقليمي. |
A partir de entonces, las conversaciones se centraron en los principios concretos de la reconciliación nacional y en las modalidades para ponerlos en práctica. | UN | وبعد ذلك، ركزت المحادثات على المبادئ المحددة للمصالحة الوطنية وعلى طرائق تنفيذها. |
A partir de entonces, las conversaciones se centraron en los principios concretos de la reconciliación nacional y en las modalidades para ponerlos en práctica. | UN | وبعد ذلك، ركزت المحادثات على المبادئ المحددة للمصالحة الوطنية وعلى طرائق تنفيذها. |
Por demás, le reitero la determinación de Cuba de no tolerar violaciones de su soberanía nacional y de preservar sus fronteras y defender su independencia al costo que sea necesario. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن كوبا تؤكد من جديد تصميمها على عدم السماح بأي انتهاكات لسيادتها الوطنية وعلى حماية حدودها والدفاع عن استقلالها مهما كان الثمن. |
Se consideró necesario examinar detenidamente las repercusiones para los ordenamientos jurídicos nacionales y para la aplicación del Protocolo. | UN | وقد رؤى أن من الضروري النظر عن كثب في الانعكاسات على النظم القانونية الوطنية وعلى تطبيق البروتوكول. |
La elección de un modelo depende de las circunstancias nacionales y de los principales parámetros que los expertos deseen analizar. | UN | ويتوقف اختيار النموذج على الظروف الوطنية وعلى البارامترات الرئيسية التي يرغب الخبراء تحليلها. |
Conjunto básico de indicadores del medio ambiente nacionales y municipales, atlas, series especializadas de datos, etc. | UN | مجموعة أساسية من المؤشرات البيئية الوطنية وعلى مستوى المدن، ومنتجات أطلس، ومجموعات من البيانات المتخصصة وغيرها |
El Director Ejecutivo añadió palabras de agradecimiento por la labor llevada a cabo por los Comités nacionales y por la calidad de su diálogo con la organización. | UN | وأضاف المدير التنفيذي كلمة تقديرية أثنى فيها على عمل اللجان الوطنية وعلى نوعية الحوار الذي تجريه مع المنظمة. |
El Director Ejecutivo añadió palabras de agradecimiento por la labor llevada a cabo por los comités nacionales y por la calidad de su diálogo con la organización. | UN | وأضاف المدير التنفيذي كلمة تقديرية أثنى فيها على عمل اللجان الوطنية وعلى نوعية الحوار الذي تجريه مع المنظمة. |
Se instó al Grupo de Trabajo a que prestara apoyo para asegurar la rendición de cuentas a través de los tribunales nacionales y alentara el fortalecimiento de las capacidades judiciales nacionales. | UN | وجرى حث الفريق العامل على دعم ضمان المحاسبة من خلال المحاكم الوطنية وعلى تشجيع تعزيز القدرات القضائية الوطنية. |
En particular, ha sido limitada la capacidad del programa para proporcionar continuidad de apoyo a algunos programas nacionales y poner plenamente en práctica diversos componentes. | UN | ويلاحظ، بصفة خاصة، أن قدرة البرنامج على توفير دعم مستمر لبعض البرامج الوطنية وعلى تنفيذ مختلف العناصر تنفيذا كاملا كانت قدرة محدودة. |
En esa oportunidad, el Sr. José Ayala-Lasso, Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, señaló en su discurso de apertura la importancia que atribuía a las instituciones nacionales y a sus actividades, expansión y fortalecimiento. | UN | وفي تلك المناسبة، أكد السيد خوسيه أيالا لاسو، مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان، في كلمته الافتتاحية، على اﻷهمية التي يعلقها على المؤسسات الوطنية وعلى أنشطتها وعلى توسيع نطاقها وتعزيزها. |
El formato revisado deberá hacer hincapié en la integración del PAN en el sistema de planificación nacional y el desarrollo de sinergias. | UN | وينبغي التركيز في صيغة منقحة على إدماج برامج العمل الوطنية في نظم التخطيط الوطنية وعلى تعزيز أوجه التآزر. |
Los esfuerzos del Gobierno de Marruecos para combatir la inmigración ilegal plantean una considerable carga al presupuesto nacional y a toda la economía. | UN | وأضاف أن جهود الحكومة لمحاربة الهجرة غير المشروعة تشكل عبئا خطيرا على الميزانية الوطنية وعلى الاقتصاد ككل. |
Consideramos que este acto constituye una grave violación de nuestra soberanía nacional y la seguridad de nuestros ciudadanos y forma parte de una conspiración para derrocar nuestro sistema. | UN | إننا نعتبر هذا العمل تعديا جسيما على سيادتنا الوطنية وعلى سلامة مواطنينا وجزءا من المؤامرة التي تحاك لقلب نظامنا. |
Sin embargo, se advierte cierto avance en la Asamblea Legislativa nacional y en los Consejos de Aldea. | UN | ولكن يمكن ملاحظة بعض التقدم المحرز في الجمعية الوطنية وعلى صعيد مجالس القرى. |
Estos regímenes diferentes refuerzan un sistema en el cual los derechos dependen de la identidad nacional y la ciudadanía. | UN | وهذان النظامان المنفصلان يعزّزان نظاماً للحكم تعتمد فيه الحقوق على الهوية الوطنية وعلى الجنسية. |
En su documento de posición, el PAIGC destacó la necesidad de que se resolviera el punto muerto en la Asamblea nacional y se formara un gobierno de transición incluyente. | UN | وفي هذه الورقة التي ضمنها الحزب مواقفه، شدّد على ضرورة إيجاد حل للمأزق الذي يواجه الجمعية الوطنية وعلى ضرورة تشكيل حكومة انتقالية تشمل جميع الأطراف. |
El PNUMA desarrollará capacidades a nivel nacional y de las ciudades con miras a acelerar la elaboración de pautas de consumo y producción más sostenibles. | UN | وسوف يعمل برنامج البيئة على تطوير القدرات الوطنية وعلى مستوى المدن للتعجيل بتطوير مزيد من أطر الاستهلاك والإنتاج بصورة أكثر استدامة. |