ويكيبيديا

    "الوفاء باحتياجات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • satisfacer las necesidades
        
    • atender las necesidades
        
    • atender a las necesidades
        
    • responder a las necesidades
        
    • satisfacción de las necesidades
        
    • cubrir las necesidades
        
    • las necesidades de
        
    • satisfacer necesidades
        
    • abordar las necesidades
        
    • atención de las necesidades
        
    • hacer frente a las necesidades
        
    • atenderse las necesidades
        
    Desde entonces, el sistema se ha reformado para satisfacer las necesidades de un Estado independiente. UN ويشهد نظام العلم منذ ذلك الوقت إصلاحات ترمي إلى الوفاء باحتياجات الدولة المستقلة.
    La mayoría de estas actividades han sido concebidas para satisfacer las necesidades concretas de un país, pero otras tienen un carácter más regional. UN وقد استهدفت معظم هذه اﻷنشطة الوفاء باحتياجات محددة للبلدان فرادى ولكن للبعض منها بؤرة تركيز إقليمية أكبر.
    Pedimos a la comunidad internacional que apoye los programas tendientes a satisfacer las necesidades de los ciudadanos de edad, de conformidad con las políticas nacionales. UN إننا ندعو المجتمع الدولي الى دعم البرامج التي ترمي الى الوفاء باحتياجات كبار السن وفقا للسياسات الوطنية.
    La División no puede atender las necesidades de una población cada vez más numerosa sin que aumenten considerablemente los recursos. UN والشعبة غير قادرة على الوفاء باحتياجات السكان الذين يتزايد عددهم، بدون الحصول على أموال لتحسين رأس المال.
    Muchos de los desplazados no tienen acceso a tierras de cultivo y no pueden atender las necesidades de sus familias. UN والكثير من المشردين داخلياً لا تتاح لهم فرص الحصول على أراض يزرعونها ولا يستطيعون الوفاء باحتياجات أسرهم.
    El Gobierno del Iraq también tiene la obligación moral de aprovechar los recursos adicionales de que disponga para atender a las necesidades de la población. UN وثمة التزام قانوني آخر يقع على عاتق حكومة العراق بأن تستفيد من أية موارد اضافية تتاح لها في الوفاء باحتياجات الناس.
    Inicialmente, la consignación para este objeto de los gastos estaba destinada a satisfacer las necesidades de las dependencias de procesamiento de textos. UN وكان الغرض المقصود أصلا للاعتماد المرصود لهذا الوجه من وجوه اﻹنفاق هو الوفاء باحتياجات وحدات تجهيز النصوص.
    Esta es una materia en que el programa tiene mucho que ofrecer para ayudar a satisfacer las necesidades de países que se encuentran en situaciones de conflicto, o que por otras razones puedan requerir asistencia especial. UN وهذا هو المجال الذي يتعيﱠن فيه على البرنامج أن يقدم المزيد من أجل المساعدة في الوفاء باحتياجات البلدان التي هي في حالة نزاع أو قد تحتاج ﻷسباب أخرى إلى مساعدة خاصة.
    La energía nuclear tiene un papel importante para satisfacer las necesidades energéticas del país. UN وتقوم الطاقة النووية بدور هام في الوفاء باحتياجات البلد من الطاقة.
    Por otra parte, todavía hemos de satisfacer las necesidades de unos 90.000 soldados que pronto serán desmovilizados en virtud de las disposiciones del Protocolo de Lusaka. UN وعلاوة على ذلك يتعين علينا الوفاء باحتياجات حوالي ٩٠ ألفا من الجنود سيجري تسريحهم قريبا بموجب أحكام بروتوكول لوساكا.
    Abrigamos la esperanza de que un gobierno civil estable pueda satisfacer las necesidades del pueblo que lo eligió. UN ونحن نأمل أن تتمكن حكومة مدنية مستقرة من الوفاء باحتياجات الشعب الذي انتخبها.
    Para satisfacer las necesidades de la Misión a largo plazo, se inició un proceso de adquisición internacional de equipo de comunicaciones de forma simultánea con la transferencia de equipo. UN وبغية الوفاء باحتياجات البعثة في اﻷجل الطويل، بدأ شراء معدات الاتصالات على النطاق الدولي بصورة متلازمة مع نقل المعدات.
    La CIIU tiene por objeto satisfacer las necesidades de los que buscan datos clasificados conforme a categorías comparables internacionalmente de tipos específicos de actividades económicas. UN وهو يرمي إلى الوفاء باحتياجات الباحثين عن بيانات مصنفة حسب فئات دولية قابلة للمقارنة ﻷنواع محددة من اﻷنشطة الاقتصادية.
    Los programas de capacitación están concebidos para atender las necesidades específicas del empleador. UN وترمي برامج التدريب إلى الوفاء باحتياجات صاحب العمل المحددة في مجال التدريب.
    Las operaciones de UXO LAO se realizan de formas variadas para atender las necesidades de la comunidad. UN وتُدار عمليات البرنامج المعني بالذخائر غير المنفجرة بما يكفل الوفاء باحتياجات المجتمعات المحلية بطرائق مختلفة.
    Subrayó la responsabilidad que tienen los miembros de la Junta Ejecutiva de atender las necesidades de recursos del marco de financiación multianual. UN وشدّدت على مسؤولية أعضاء المجلس التنفيذي في الوفاء باحتياجات الإطار التمويلي المتعدد السنوات من الموارد.
    No lo hacemos para complacer a un grupo determinado, sino porque debemos ser capaces de atender a las necesidades de los pueblos del mundo y de los Estados Miembros. UN ولا نفعل ذلك مرضاة ﻷي جمهور خاص، بل ﻷنه ينبغي أن تكون لدينا قدرة أفضل على الوفاء باحتياجات شعوب العالم ودوله اﻷعضاء.
    Son indispensables más recursos financieros para responder a las necesidades de inversión de los países en desarrollo. UN وأضاف أن الموارد المالية لها أهميتها في الوفاء باحتياجات الاستثمار في البلدان النامية.
    La estrategia está en consonancia con la Constitución de la República de Lituania, en la cual se señala que la satisfacción de las necesidades y los objetivos de la población es la meta principal del desarrollo de la sociedad. UN وتتماشى الاستراتيجية مع دستور ليتوانيا، الذي يحدد الوفاء باحتياجات الشعب وأهدافه بوصفها الهدف الرئيسي لتنمية المجتمع.
    Bélgica desea construir un minisatélite de comunicaciones de órbita baja para cubrir las necesidades de las organizaciones no gubernamentales y de las organizaciones humanitarias. UN إن بلجيكا تخطط لبناء ساتل مصغر للاتصالات يـــدور فــــي مــــدار منخفض وذلك بغية الوفاء باحتياجات المنظمـــات غير الحكومية والمنظمات الانسانية.
    No obstante, algunos representantes destacaron el hecho de que la Carta no era letra muerta sino un instrumento en evolución, capaz de satisfacer necesidades nuevas de la comunidad internacional. UN بيد أن بعض الممثلين شدد على حقيقة أن الميثاق صك حي ومتطور، قادر على الوفاء باحتياجات المجتمع الدولي الناشئة.
    Ahora que ha finalizado la guerra fría y que la comunidad internacional está libre de la rivalidad entre las superpotencias que tanto atenazó a las Naciones Unidas en el pasado, debe reestructurarse la Organización a fin de que pueda abordar las necesidades y desafíos del mundo actual. UN واﻵن وقد انتهت الحرب الباردة وأصبح المجتمع الدولي خاليا من التنافس بين الدولتين العظميين الرئيسيتين، هذا التنافس الذي أقعد اﻷمم المتحدة عن الحركة في الماضي، فإنه ينبغي إعادة هيكلة المنظمة من أجل الوفاء باحتياجات عالم اليوم والتصدي للتحديات التي تواجهه.
    La atención de las necesidades en materia de nutrición y servicios básicos de salud es fundamental, no sólo para que los niños puedan asistir a la escuela, sino para su rendimiento escolar. UN وليس الوفاء باحتياجات الأطفال الغذائية والصحية الأساسية أمراً حاسماً لالتحاقهم بالمدارس فحسب بل أيضاً لأدائهم فيها.
    Esperamos que la comunidad internacional acuda solícita y generosa a hacer frente a las necesidades del Líbano, a fin de que ese país se pueda recuperar. UN ونأمل أن يزيد المجتمع الدولي اهتمامه وسخاءه بغية الوفاء باحتياجات لبنان حتى يتمكن من الانتعاش.
    Dado que no se han cumplido plenamente los compromisos contraídos en el Decenio Internacional del Agua Potable y del Saneamiento Ambiental que se celebró en el decenio de 1980, aún es necesario utilizar y proteger en forma óptima todos los recursos de agua dulce, a fin de que puedan atenderse las necesidades de todos los habitantes del planeta, incluida la disponibilidad de agua apta para el consumo y de saneamiento. UN ونظرا لعدم الوفاء الكامل بالالتزامات المنبثقة عن العقد الدولي لمياه الشرب واﻹصحاح في الثمانينيات، فإن الحاجة لا تزال قائمة الى ضمان الاستخدام اﻷمثل لجميع موارد المياه العذبة وحمايتها، حتى يمكن الوفاء باحتياجات جميع سكان كوكبنا في هذا الصدد، بما في ذلك الحاجة الى توافر مياه الشرب المأمونة واﻹصحاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد