Rusia respeta estrictamente esos acuerdos y está dispuesta a ayudar a las partes interesadas a cumplir las obligaciones que les incumben en virtud de ellos. | UN | وروسيا تحترم هذه المعاهدات احتراما كاملا، وهي على استعداد لمساعدة اﻷطراف المعنية على الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب هذه الاتفاقات. |
Reafirmando que todos los Estados Miembros tienen el deber de cumplir las obligaciones que han contraído en virtud de los diversos instrumentos internacionales en la materia, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن على الدول اﻷعضاء واجب الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب شتى الصكوك الدولية في هذا المجال، |
Reafirmando que todos los Estados Miembros tienen el deber de cumplir las obligaciones que han contraído en virtud de los diversos instrumentos internacionales en esta esfera, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن جميع الدول عليها واجب الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب مختلف الصكوك الدولية في هذا الميدان، |
Reafirmando también que todos los Estados Miembros tienen la obligación de cumplir los compromisos que han contraído libremente en virtud de diversos instrumentos internacionales, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أن على جميع الدول اﻷعضاء الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بحرية بمقتضى مختلف الصكوك الدولية، |
La aplicación de este Acuerdo se ha demorado principalmente debido a la negativa del Gobierno de Croacia a cumplir los compromisos que ha contraído. | UN | وأن رفض حكومة جمهورية كرواتيا الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها هو السبب اﻷول في عرقلة تنفيذ هذا الاتفاق. |
La Unión Europea aguarda complacida el cumplimiento de los compromisos asumidos por el Presidente Kabila de convocar una asamblea constituyente dentro de los 60 días y celebrar elecciones dentro de dos años. | UN | ويتطلع الاتحاد اﻷوروبي الى أن يتم الوفاء بالالتزامات التي تعهد بها الرئيس كابيلا فيما يتعلق بعقد جمعية تأسيسية في غضون ٦٠ يوما وإجراء انتخابات في غضون سنتين. |
Reafirmando que todos los Estados Miembros tienen el deber de cumplir las obligaciones que han contraído en virtud de los diversos instrumentos internacionales en la materia, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول اﻷعضاء واجب الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب شتى الصكوك الدولية في هذا المجال، |
Reafirmando que todos los Estados Miembros tienen el deber de cumplir las obligaciones que han contraído en virtud de los diversos instrumentos internacionales en la materia, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول اﻷعضاء واجب الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب شتى الصكوك الدولية في هذا المجال، |
Exhorta por lo tanto este país a cumplir las obligaciones que le incumben en virtud de la misma resolución. | UN | وأضاف أنه لهذا يحث الحكومة اللبنانية على الوفاء بالالتزامات التي تتحملها بمقتضى ذلك القرار. |
La Organización necesita disponer de una base financiera sólida para cumplir las obligaciones que le incumben en virtud de la Carta y reforzar el papel que desempeña en los asuntos internacionales. | UN | ورأت أن المنظمة تحتاج إلى ركيزة مالية سليمة كي تتمكن من الوفاء بالالتزامات التي ينص عليها الميثاق وترسيخ الدور الذي تضطلع به في ميدان الشؤون الدولية. |
En tales casos, los magistrados adoptan una postura proactiva y ayudan al Estado a cumplir las obligaciones que ha contraído. | UN | وفي هذه الحالات، يضطلع القضاة بدور استباقي ويساعدون الدولة على الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها. |
Por otra parte, la franca colaboración del Estado Parte con el Comité muestra su voluntad de cumplir las obligaciones que ha contraído al ratificar la Convención. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإن تعاون الدولة الطرف الصريح مع اللجنة يدل على رغبتها في الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها لدى التصديق على الاتفاقية. |
Reafirmando también que todos los Estados tienen la obligación de cumplir los compromisos que han contraído libremente en virtud de los diversos instrumentos internacionales, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أن على جميع الدول واجب الوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها بحرية بموجب مختلف الصكوك الدولية، |
Reafirmando también que todos los Estados tienen la obligación de cumplir los compromisos que han contraído libremente en virtud de los diversos instrumentos internacionales, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أن على جميع الدول واجب الوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها بحرية بموجب مختلف الصكوك الدولية، |
Reafirmando también que todos los Estados tienen la obligación de cumplir los compromisos que han contraído libremente en virtud de los diversos instrumentos internacionales, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أن على جميع الدول واجب الوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها بحرية بموجب مختلف الصكوك الدولية، |
ii) una descripción de los problemas con que se pueda tropezar y los factores que puedan incidir en el cumplimiento de los compromisos identificados durante el examen; | UN | `2` وصف للمشاكل المحتملة والعوامل المؤثرة في الوفاء بالالتزامات التي تحدد خلال الاستعراض؛ |
Por tal motivo, consideramos como una prioridad el cumplimiento de las obligaciones que cada uno de nuestros Estados ha adquirido en el marco de los convenios internacionales y regionales que en esta materia se han adoptado. | UN | ولذلك، فإننا نعتقد أن من الأمور ذات الأولوية الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها كل دولة بموجب الاتفاقات الدولية والاتفاقات الإقليمية بشأن هذه المواضيع. |
Conviene que los Estados poseedores de armas nucleares cumplan los compromisos que han contraído en lo referente a la aplicación efectiva del artículo IV de dicho instrumento. | UN | ويتعين على الدول الحائزة للأسلحة النووية الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بهدف ضمان التطبيق الفعال للمادة الرابعة من المعاهدة. |
También se solicita información sobre las medidas adoptadas por el Estado Parte para velar por el cumplimiento de las obligaciones dimanantes del Pacto en su cooperación internacional para el desarrollo. | UN | كما تلتمس اللجنة معلومات عن التدابير المتخذة لضمان الوفاء بالالتزامات التي يقتضيها العهد في تعاونها الإنمائي الدولي. |
Resulta indispensable que tanto los países menos adelantados como la comunidad internacional hagan más esfuerzos para estar realmente a la altura de los compromisos que asumimos en 2001. | UN | لا غنى عن بذل أقل البلدان نموا والمجتمع الدولي على حد سواء للجهود الإضافية إذا رغبنا حقا في الوفاء بالالتزامات التي التزمنا بها في عام 2001. |