el tiempo real de respuesta de la brigada, a partir de la decisión del Consejo de Seguridad, incluirá el tiempo necesario: | UN | أما الوقت الفعلي المطلوب للاستجابة بالنسبة للواء، بدءا بالقرار الذي يتخذه مجلس اﻷمن، فيشمل الوقت اللازم لما يلي: |
También existen dificultades para hallar funcionarios calificados que estén dispuestos a dedicar el tiempo necesario a esta tarea. | UN | كما توجد صعوبات في تحديد الموظفين المؤهلين الذين لديهم الاستعداد لتكريس الوقت اللازم لهذه المهمة. |
Como acabo de decirles, debemos aceptar este hecho y esperar el tiempo necesario para que se adopten estas decisiones. | UN | وكما قلت لكم للتو، علينا أن نقبل هذا الواقع وأن نخصص الوقت اللازم لاتخاذ هذه القرارات. |
Los límites del efectivo para gastos menores se establecen principalmente sobre la base de las necesidades, pero debe tenerse en cuenta el plazo necesario para la transferencia de fondos. | UN | وتقررت حدود المصروفات النثرية بالاستناد أساساً إلى الاحتياجات، وإن كان من الواجب مراعاة الوقت اللازم لتحويل اﻷموال. |
Estas limitaciones de orden general deberán tenerse en cuenta al asignar el tiempo para las reuniones del Grupo Especial. | UN | ولا بد من وضع مجمل هذه القيود في الاعتبار عند رصد الوقت اللازم لاجتماعات الفريق المخصص. |
El Comité debería tomarse el tiempo necesario para examinar atentamente las enmiendas propuestas, que se presentarían por escrito mejor que oralmente. | UN | وينبغي للجنة أن تخصص الوقت اللازم لتدرس بعناية أي تعديلات مقترحة، وينبغي تقديم هذه التعديلات خطيا لا شفويا. |
Por supuesto, esto complicaría las negociaciones y es muy posible que alargara el tiempo necesario para su conclusión. | UN | ومن شأن ذلك بطبيعة الحال أن يعقّد المفاوضات، ويمكن أن يطيل من الوقت اللازم لإتمامها. |
Con respecto al cálculo del tiempo necesario para la preparación del fallo, al igual que en otros casos complejos, se necesitará un plazo considerable. | UN | وفيما يتعلق بتقدير الوقت اللازم لإعداد الحكم، ستكون هناك حاجة إلى قدر كبير من الوقت، على غرار القضايا المعقدة الأخرى. |
Habida cuenta de la importancia evidente que tiene la composición del Consejo de Seguridad, estamos a favor de que se tome el tiempo necesario para lograr ajustes positivos para la credibilidad de toda la Organización. | UN | وفي ضوء اﻷهمية الواضحة لتكوين مجلس اﻷمن، نحبذ فكرة أخذ الوقت اللازم من أجل احداث تعديلات تفيد مصداقية المنظمة ككل. |
El período provisional proporcionará el tiempo necesario para que crezcan las semillas de la confianza. | UN | وستتيح المرحلة الانتقالية الوقت اللازم لنمو بذور الثقــة. |
La cuantía de los fondos para gastos menores se determina principalmente en función de las necesidades, pero debe tenerse en cuenta el tiempo necesario para efectuar las transferencias de fondos. | UN | وتقررت حدود المصروفات النثرية بالاستناد أساسا إلى الاحتياجات، وإن كان من الواجب مراعاة الوقت اللازم لتحويل اﻷموال. |
Las delegaciones tendrían así el tiempo necesario para estudiar todos los documentos y evaluar cuidadosamente las consecuencias financieras de las propuestas que ellos contienen. | UN | وهكذا سيتسع للوفود الوقت اللازم للاطلاع على جميع الوثائق وإجراء تقييم دقيق لما تنطوي عليه الاقتراحات من آثار مالية. |
También quiero expresar mi agradecimiento a la Mesa de la Comisión por su comprensión y por proporcionarnos el tiempo necesario. | UN | أود أيضا أن أشكر هيئة المكتب على تفهمها وإتاحتها الوقت اللازم لنا. |
Según la Administración, otro factor que ha coadyuvado a esa disminución es la reducción del tiempo necesario para tramitar los pedidos de compra. | UN | وهناك عامل آخر حددته اﻹدارة كعامل أسهم في هذا الانخفاض وهو اختصار الوقت اللازم لتجهيز طلبات التوريد. |
Reduce el tiempo necesario para determinar la situación de un pedido en el proceso de compra. | UN | يقلل الوقت اللازم لتحديد الحالة القائمة للمطالبات في عمليات الاشتراء. |
En ese mismo año, se redujo el plazo necesario para el traslado de los acusados, desde el lugar de su arresto, con una aceleración efectiva de las actuaciones nacionales. | UN | وخفض الوقت اللازم لنقل المتهمين من مكان إلقاء القبض في عام 2001، مع تحقيق إسراع فعلي في الإجراءات الوطنية. |
Se asignará tiempo para ello durante las sesiones plenarias y en otros contextos más oficiosos. | UN | وسيُخصص الوقت اللازم لهذا الغرض خلال الجلسات العامة وغيرها من الاجتماعات غير الرسمية. |
Además, el examen del plan reduce el tiempo que se dedica al examen del presupuesto. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عملية مناقشة الخطة تقلل من الوقت اللازم لمناقشة الميزانية. |
Las delegaciones tienen así tiempo suficiente para examinar los informes y entablar un diálogo más fructífero con los procedimientos especiales. | UN | وسيتيح ذلك الوقت اللازم للوفود كي تستعرض تقاريرها وتسهم بالتالي في إقامة حوار أجدى مع الإجراءات الخاصة. |
En dos años, el tiempo de aprobación se recortó a la mitad. | UN | وفي خلال سنتين، انخفض الوقت اللازم للتخليص الجمركي بنسبة النصف. |
Esto da como resultado 544,5 horas de enseñanza por año, que es el 66% del tiempo requerido para la enseñanza del programa oficial de estudios. | UN | وينجم عن ذلك تدريس مدته ٥,٤٤٥ ساعة فقط في السنة وهو ما يمثل نسبة ٦٦ في المائة من الوقت اللازم لتدريس المنهج الرسمي. |
Nos da un poco de tiempo, sin embargo si comienza a formarse un vórtice en un área densamente poblada. | Open Subtitles | ومع ذلك، فإنه يعطينا الوقت اللازم لإنجاز العمل إذا بدأت دوّامة بالتشكّل في منطقة مكتظة بالسكّان |
En tal situación, la reducción del plazo de despliegue podría salvar muchas vidas. | UN | وفي هذه الظروف يمكن للتوفير في الوقت اللازم للانتشار أن يسهم في إنقاذ اﻷرواح. |
Si el programa acelerado se hubiera llevado a cabo, podría haber reducido el plazo para que el Iraq fabricase su primer dispositivo nuclear hasta en dos años. | UN | ولو كان البرنامج المعجل قد نفذ ﻷمكن أن يقلل الوقت اللازم ﻷن يصنع العراق جهازه النووي اﻷول بما يصل إلى سنتين. |
plazos necesarios para contratar funcionarios internacionales del Cuadro Orgánico en 2009 | UN | الوقت اللازم للتعيين في وظائف الفئة الفنية الدولية في عام 2009 |
Análisis del tiempo empleado en obtener recomendaciones de las oficinas solicitantes sobre las contrataciones de funcionarios internacionales del Cuadro Orgánico en 2009 | UN | تحليل الوقت اللازم لتسلم توصيات المكاتب صاحبة الطلب من أجل التعيين في وظائف الفئة الفنية الدولية في عام 2009 |