En el caso de la mayoría de los organismos donantes bilaterales, el objetivo primordial es que se utilice en el propio país del donante y no en terceros países. | UN | والقصد من هذه اﻷموال لدى معظم الوكالات المانحة الثنائية، أن تستخدم في البلد الخاص للجهة المانحة، لا في بلدان ثالثة. |
Los principales responsables de la coordinación de la ayuda son los gobiernos receptores y no los organismos donantes. | UN | وتقع المسؤولية اﻷولية عن تنسيق المعونة على الحكومات المتلقية، وليس على الوكالات المانحة. |
La asistencia prestada por los organismos donantes exteriores sirve para complementar los esfuerzos de dichos Estados. | UN | ويقصد بالمساعدة المقدمة من الوكالات المانحة الخارجية استكمال جهود الدول اﻷعضاء. |
La mayoría de los países dependen de Organismos Donantes externos para los programas de energía renovable. | UN | ويعتمد معظم البلدان على الوكالات المانحة الخارجية من أجل برامج الطاقة المتعلقة بالطاقة المتجددة. |
También tiene a su cargo todos los contactos con los organismos donantes e instituciones financieras. | UN | كما أنها تتابع جميع الاتصالات التي تجري مع الوكالات المانحة والمؤسسات المالية. |
En su calidad de órgano internacional independiente, la Junta mantiene un diálogo directo con los organismos donantes que tienen interés en cooperar con el Grupo Andino. | UN | ويدير المجلس، بصفته هيئة دولية مستقلة، حوارا مباشرا مع الوكالات المانحة المهتمة بالتعاون مع المجموعة اﻷندية. |
Se ha preparado un informe analítico de los criterios que adoptan los organismos donantes en relación con esas cuestiones. | UN | وقد أعد تقرير تحليلي عن النهج التي تتبعها الوكالات المانحة إزاء تلك المسائل. |
En los próximos años proseguirán estos reajustes dentro de los organismos donantes. | UN | وستستمر في السنوات المقبلة عمليات التكيف المتتالية هذه في الوكالات المانحة. |
Exhortó a los organismos donantes a proporcionar recursos financieros para esta labor. | UN | ودعا الوكالات المانحة إلى توفير الموارد المالية لهذه اﻷعمال. |
Observó que a menudo el PNUD sufría las mismas limitaciones que los organismos donantes. | UN | ولاحظت أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يواجه في أغلب اﻷحيان ذات القيود التي تواجهها الوكالات المانحة. |
Señaló que la mayor parte de los organismos donantes habían tenido que introducir reducciones análogas. | UN | وأشارت إلى أن معظم الوكالات المانحة تخضع لتخفيضات مماثلة. |
Se señaló que el PNUD podría trabajar con los organismos donantes en algunos ámbitos de acción del marco. | UN | وذكِر أن بإمكان برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يعمل مع الوكالات المانحة في بعض المجالات التي يشملها اﻹطار. |
La financiación de dichos albergues puede provenir no sólo del Gobierno y de los organismos donantes sino también de entidades del sector privado que deseen invertir en actividades de beneficencia. | UN | وتمويل هذه المآوى يمكن أن يؤخذ ليس فقط من الحكومة ومن الوكالات المانحة بل أيضاً من عناصر القطاع الخاص التي تريد أن تستثمر في اﻷنشطة الخيرية. |
Se señaló que el PNUD podría trabajar con los organismos donantes en algunos ámbitos de acción del marco. | UN | وذكِر أن بإمكان برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يعمل مع الوكالات المانحة في بعض المجالات التي يشملها اﻹطار. |
Observó que a menudo el PNUD sufría las mismas limitaciones que los organismos donantes. | UN | ولاحظت أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يواجه في أغلب اﻷحيان ذات القيود التي تواجهها الوكالات المانحة. |
Señaló que la mayor parte de los organismos donantes habían tenido que introducir reducciones análogas. | UN | وأشارت إلى أن معظم الوكالات المانحة تخضع لتخفيضات مماثلة. |
Estos principios ya han sido aprobados por los organismos donantes que participan en el Programa Especial de Asistencia para África. | UN | ومنذ ذلك الحين اعتمدت هذه المبادئ الوكالات المانحة التي تشترك في برنامج المساعدة الخاصة ﻷفريقيا. |
La Comisión de Organismos Donantes para el Fomento de la Pequeña y Mediana Empresa ya ha examinado y avalado muchos de ellos. | UN | وكانت لجنة الوكالات المانحة لتطوير المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم قد ناقشت من قبل واعتمدت العديد من هذه المؤشرات. |
También se puso de relieve la necesidad de que las agencias donantes examinaran sus programas sistemáticamente. | UN | كما سُلط الضوء على ضرورة استمرار الوكالات المانحة في استعراض برامجها بانتظام. |
Nuestras instituciones están llevando a cabo el diseño, la evaluación rápida y otros estudios con la asistencia de diversos organismos de donantes. | UN | كما تقوم المؤسسات بمساعدة عدد من الوكالات المانحة بإجراء المسح والتقديرات السريعة إضافة إلى دراسات أخرى. |
Se mencionó especialmente como un impedimento importante la disparidad entre el planteamiento de los donantes y las necesidades de los países. | UN | وسُلط الضوء على الثغرة بين ما تركز عليه الوكالات المانحة واحتياجات البلدان بوصفها عقبة رئيسية. |
En los últimos años, las entidades donantes han estado reexaminando con gran atención sus políticas y prácticas de asistencia. | UN | جرت داخل الوكالات المانحة في السنوات اﻷخيرة إعادة التفكير بشكل جاد في سياسة المعونة وممارستها. |
Además, tiene por objeto promover el intercambio de conocimientos entre los organismos donantes y los pueblos indígenas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فهي تشجع على تقاسم المعرفة بين الوكالات المانحة وبين الشعوب الأصلية. |
El diálogo franco y la colaboración con otros organismos donantes fue importante para recabar apoyo para el programa. | UN | كما كان الحوار الصريح والشراكة مع الوكالات المانحة اﻷخرى أمرا مهما في بناء الدعم للبرنامج. |