"الوكالات المانحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los organismos donantes
        
    • de Organismos Donantes
        
    • agencias donantes
        
    • organismos de donantes
        
    • instituciones donantes
        
    • los donantes
        
    • entidades donantes
        
    • organismos donantes y
        
    • otros organismos donantes
        
    • organismo donante
        
    • organismos donantes que
        
    En el caso de la mayoría de los organismos donantes bilaterales, el objetivo primordial es que se utilice en el propio país del donante y no en terceros países. UN والقصد من هذه اﻷموال لدى معظم الوكالات المانحة الثنائية، أن تستخدم في البلد الخاص للجهة المانحة، لا في بلدان ثالثة.
    Los principales responsables de la coordinación de la ayuda son los gobiernos receptores y no los organismos donantes. UN وتقع المسؤولية اﻷولية عن تنسيق المعونة على الحكومات المتلقية، وليس على الوكالات المانحة.
    La asistencia prestada por los organismos donantes exteriores sirve para complementar los esfuerzos de dichos Estados. UN ويقصد بالمساعدة المقدمة من الوكالات المانحة الخارجية استكمال جهود الدول اﻷعضاء.
    La mayoría de los países dependen de Organismos Donantes externos para los programas de energía renovable. UN ويعتمد معظم البلدان على الوكالات المانحة الخارجية من أجل برامج الطاقة المتعلقة بالطاقة المتجددة.
    También tiene a su cargo todos los contactos con los organismos donantes e instituciones financieras. UN كما أنها تتابع جميع الاتصالات التي تجري مع الوكالات المانحة والمؤسسات المالية.
    En su calidad de órgano internacional independiente, la Junta mantiene un diálogo directo con los organismos donantes que tienen interés en cooperar con el Grupo Andino. UN ويدير المجلس، بصفته هيئة دولية مستقلة، حوارا مباشرا مع الوكالات المانحة المهتمة بالتعاون مع المجموعة اﻷندية.
    Se ha preparado un informe analítico de los criterios que adoptan los organismos donantes en relación con esas cuestiones. UN وقد أعد تقرير تحليلي عن النهج التي تتبعها الوكالات المانحة إزاء تلك المسائل.
    En los próximos años proseguirán estos reajustes dentro de los organismos donantes. UN وستستمر في السنوات المقبلة عمليات التكيف المتتالية هذه في الوكالات المانحة.
    Exhortó a los organismos donantes a proporcionar recursos financieros para esta labor. UN ودعا الوكالات المانحة إلى توفير الموارد المالية لهذه اﻷعمال.
    Observó que a menudo el PNUD sufría las mismas limitaciones que los organismos donantes. UN ولاحظت أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يواجه في أغلب اﻷحيان ذات القيود التي تواجهها الوكالات المانحة.
    Señaló que la mayor parte de los organismos donantes habían tenido que introducir reducciones análogas. UN وأشارت إلى أن معظم الوكالات المانحة تخضع لتخفيضات مماثلة.
    Se señaló que el PNUD podría trabajar con los organismos donantes en algunos ámbitos de acción del marco. UN وذكِر أن بإمكان برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يعمل مع الوكالات المانحة في بعض المجالات التي يشملها اﻹطار.
    La financiación de dichos albergues puede provenir no sólo del Gobierno y de los organismos donantes sino también de entidades del sector privado que deseen invertir en actividades de beneficencia. UN وتمويل هذه المآوى يمكن أن يؤخذ ليس فقط من الحكومة ومن الوكالات المانحة بل أيضاً من عناصر القطاع الخاص التي تريد أن تستثمر في اﻷنشطة الخيرية.
    Se señaló que el PNUD podría trabajar con los organismos donantes en algunos ámbitos de acción del marco. UN وذكِر أن بإمكان برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يعمل مع الوكالات المانحة في بعض المجالات التي يشملها اﻹطار.
    Observó que a menudo el PNUD sufría las mismas limitaciones que los organismos donantes. UN ولاحظت أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يواجه في أغلب اﻷحيان ذات القيود التي تواجهها الوكالات المانحة.
    Señaló que la mayor parte de los organismos donantes habían tenido que introducir reducciones análogas. UN وأشارت إلى أن معظم الوكالات المانحة تخضع لتخفيضات مماثلة.
    Estos principios ya han sido aprobados por los organismos donantes que participan en el Programa Especial de Asistencia para África. UN ومنذ ذلك الحين اعتمدت هذه المبادئ الوكالات المانحة التي تشترك في برنامج المساعدة الخاصة ﻷفريقيا.
    La Comisión de Organismos Donantes para el Fomento de la Pequeña y Mediana Empresa ya ha examinado y avalado muchos de ellos. UN وكانت لجنة الوكالات المانحة لتطوير المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم قد ناقشت من قبل واعتمدت العديد من هذه المؤشرات.
    También se puso de relieve la necesidad de que las agencias donantes examinaran sus programas sistemáticamente. UN كما سُلط الضوء على ضرورة استمرار الوكالات المانحة في استعراض برامجها بانتظام.
    Nuestras instituciones están llevando a cabo el diseño, la evaluación rápida y otros estudios con la asistencia de diversos organismos de donantes. UN كما تقوم المؤسسات بمساعدة عدد من الوكالات المانحة بإجراء المسح والتقديرات السريعة إضافة إلى دراسات أخرى.
    Se mencionó especialmente como un impedimento importante la disparidad entre el planteamiento de los donantes y las necesidades de los países. UN وسُلط الضوء على الثغرة بين ما تركز عليه الوكالات المانحة واحتياجات البلدان بوصفها عقبة رئيسية.
    En los últimos años, las entidades donantes han estado reexaminando con gran atención sus políticas y prácticas de asistencia. UN جرت داخل الوكالات المانحة في السنوات اﻷخيرة إعادة التفكير بشكل جاد في سياسة المعونة وممارستها.
    Además, tiene por objeto promover el intercambio de conocimientos entre los organismos donantes y los pueblos indígenas. UN وبالإضافة إلى ذلك فهي تشجع على تقاسم المعرفة بين الوكالات المانحة وبين الشعوب الأصلية.
    El diálogo franco y la colaboración con otros organismos donantes fue importante para recabar apoyo para el programa. UN كما كان الحوار الصريح والشراكة مع الوكالات المانحة اﻷخرى أمرا مهما في بناء الدعم للبرنامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more