ويكيبيديا

    "الوكالات المكلفة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los organismos encargados de
        
    • los órganos encargados de
        
    • las fuerzas del
        
    Sírvase indicar cómo se aplican esos requisitos, incluidos los nombres y actividades de los organismos encargados de la vigilancia. UN يرجى كذلك الإشارة إلى طريقة تنفيذ هذه الشروط، بما في ذلك أسماء وأنشطة الوكالات المكلفة بالرصد.
    Entre las iniciativas importantes están los intentos por lograr cambios de actitud en los organismos encargados de aplicar las leyes. UN وتشمل المبادرات المهمة مساعي لإحداث تغييرات في موقف الوكالات المكلفة بإنفاذ القوانين.
    Asimismo, los organismos encargados de aplicar las leyes se están interesando más por los casos y demandas de las mujeres. UN كما تبدي الوكالات المكلفة بإنفاذ القوانين قدرا أكبر من الاهتمام بقضايا النساء وشكاويهن.
    v) Prestar a los organismos encargados de hacer cumplir la ley el apoyo científico y tecnológico necesario para que se ocupen de cuestiones muy técnicas; UN `5` ضمان حصول الوكالات المكلفة بالإنفاذ على الدعم العلمي والتكنولوجي الضروري لمعالجة المسائل التقنية للغاية؛
    - Identificar a las personas sujetas a investigación que ofrecen interés para los servicios de los órganos encargados de hacer cumplir la ley, así como los extranjeros y apátridas que se encuentran ilegalmente en el territorio de Kirguistán. UN :: التعرف على الأشخاص المطلوبين للتحقيق لدى الدوائر المعنية في الوكالات المكلفة بإنفاذ القوانين والرعايا الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية المتواجدين بصفة غير قانونية في إقليم قيرغيزستان؛
    Si a esas normas se agregan las normas internacionales que regulan el uso del material empleado por las fuerzas del orden público, ya existe una base para un marco mundial de prevención en esta esfera. UN وإذا ما أُخذ ذلك في الاعتبار مع المعايير الدولية التي تضبط استخدام المعدات التي تستعملها الوكالات المكلفة بتنفيذ القوانين، لتبين أنه يوجد أساس لإطار عالمي لأجل الوقاية في هذا المجال.
    los organismos encargados de hacer cumplir la ley han organizado algunas actividades de capacitación pero no se han evaluado los efectos de esas actividades. UN وقد نظمت الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون بعض الدورات التدريبية لكن لم يجرِ تقييم أثر هذه الجهود.
    los organismos encargados de hacer cumplir la ley han organizado algunas actividades de capacitación, pero no se han evaluado los efectos de esas actividades. UN وقد نظمت الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون بعض الدورات التدريبية لكن لم يجرِ تقييم أثر هذه الجهود.
    En consecuencia, el Relator Especial entiende que el reducir aún más los períodos de custodia policial podría tropezar con notable resistencia por parte de los organismos encargados de hacer cumplir la ley. UN ويقدّر المقرر الخاص أن إجراء خفض آخر في طول فترات الحبس لدى الشرطة يُحتمل أن يقابل لهذا السبب بمقاومة كبيرة من الوكالات المكلفة بإنفاذ القوانين.
    12. Los participantes convinieron en que las Naciones Unidas, y en particular los organismos encargados de considerar las cuestiones ambientales, laborales y de derechos humanos, son el lugar apropiado para tratarlas. UN 12 - واتفق المشتركون على أن الأمم المتحدة، ولا سيما الوكالات المكلفة بالنظر في المسائل العمالية والبيئة، ومسائل حقوق الإنسان تمثل المنتدى المناسب لمعالجة هذه المسائل.
    :: Aumentar los conocimientos de los organismos encargados de aplicar las leyes (por ejemplo, la policía y el poder judicial) a nivel federal y regional, sobre los derechos de la mujer establecidos en la Constitución del país y que incorpora la CEDAW UN :: زيادة وعي الوكالات المكلفة بإنفاذ القوانين والشرطة والعاملين في الهيئة القضائية على المستويين الاتحادي والإقليمي بحقوق المرأة المنصوص عليها في دستور البلد والواردة في الاتفاقية؛
    Se realizaron esfuerzos para mejorar el conocimiento y el sentido de responsabilidad de los organismos encargados de aplicar las leyes relativas a los derechos de la mujer de conformidad con la Constitución y tal como están incorporados en la CEDAW. UN وبذلت جهود لتحسين الوعي والشعور بالمسؤولية لدى الوكالات المكلفة بإنفاذ القوانين فيما يتعلق بحقوق المرأة بمقتضى الدستور وحسبما وردت في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Se realizaron actividades de diferentes clases, desde la promoción de políticas hasta la concientización institucional, desde las campañas de medios de comunicación hasta la movilización social, que influyeron en los organismos encargados de aplicar las leyes. UN فابتداء من الضغوط الرواقية المتعلقة بالسياسة إلى زيادة الوعي المؤسسي، ومن الحملات الإعلامية إلى التعبئة الاجتماعية، أثرت أنشطة من ألوان شتى في الوكالات المكلفة بإنفاذ القوانين.
    :: Las mujeres tienen mayor acceso a la información relativa a sus derechos, instituciones jurídicas y a la función de los organismos encargados de aplicar las leyes UN :: ازدادت إمكانية وصول المرأة إلى المعلومات المتعلقة بحقوقها وبالمؤسسات القانونية وبدور الوكالات المكلفة بإنفاذ القوانين؛
    Además, se dispone de experiencia positiva de cooperación con los organismos encargados de hacer cumplir la ley de los países miembros de la Organización de Cooperación de Shanghai y de la CEI. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد تكَّون بالفعل رصيد من الخبرات الإيجابية في مجال التعاون مع الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون في البلدان الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون ورابطة الدول المستقلة.
    Por consiguiente, son esenciales acuerdos institucionales que determinen el papel y las funciones de los organismos encargados de recopilar los datos pertinentes, para aplicar satisfactoriamente una estrategia de desarrollo de la capacidad de elaboración de estadísticas de IED. UN لذا، فإن الترتيبات المؤسسية التي تحدد دور ومهام الوكالات المكلفة بجمع البيانات ذات الصلة لها أهمية حاسمة في التنفيذ الناجح لاستراتيجية بناء القدرات الإحصائية في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر.
    El hecho de que para poder ser presentadas al Fondo las propuestas de proyectos deban contar con el respaldo del punto focal del FMAM y atraer la atención de los organismos encargados de la ejecución no hace sino complicar el proceso. UN ومما يزيد هذا الأمر تعقيداً وجوب موافقة مركز الاتصال الخاص بمرفق البيئة العالمية على مقترحات المشاريع وضرورة جذب انتباه الوكالات المكلفة بالتنفيذ إلى تقديم المقترحات إلى مرفق البيئة العالمية.
    El UNICEF apoyó el fortalecimiento del sistema de garantías de los derechos del niño del Brasil, un esfuerzo cooperativo de los organismos encargados de la formulación de políticas y los organismos locales encargados de hacer cumplir la ley. UN وقد دعمت اليونيسيف التعزيز الإضافي لنظام ضمانات حقوق الطفل في البرازيل، وهو جهد تعاوني تقوم به الوكالات المكلفة بصنع السياسات والوكالات المحلية لإنفاذ القانون.
    Sírvase describir los requisitos de la " debida diligencia " o del " conocimiento del cliente " . Sírvase indicar cómo se aplican esos requisitos, incluidos los nombres y actividades de los organismos encargados de la vigilancia. UN ويرجى أيضا بيان شروط " بذل العناية الواجبة " أو " ضرورة معرفة العميل " .كما يرجى الإشارة إلى طريقة تنفيذ هذه الشروط، بما في ذلك أسماء وأنشطة الوكالات المكلفة بالرصد.
    Cuando se sospecha que se ha cometido una violación de las normas de procedimiento penal, los órganos encargados de velar por el cumplimiento de la ley abren una investigación penal. UN وفي حالة التشكك في ارتكاب انتهاكات لقانون الإجراءات الجنائية لشرع الوكالات المكلفة بإنفاذ القوانين في إجراء تحقيقات جنائية.
    Los gobiernos reconocían cada vez más la función específica de las ONG en el análisis de la legislación nacional, los reglamentos, los documentos normativos, los procedimientos y la conducta de los órganos encargados de hacer cumplir las leyes. UN ويتزايد إدراك الحكومة للدور المتميز الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية في استعراض التشريعات، والأنظمة الوطنية، ووثائق السياسة العامة، والإجراءات، وسلوك الوكالات المكلفة بإنفاذ القوانين.
    las fuerzas del orden han recibido instrucciones para observar las normas de derechos humanos en el desempeño de sus funciones. UN وتلقت الوكالات المكلفة بإنفاذ القوانين تعليمات باحترام معايير حقوق الإنسان أثناء أداء واجباتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد