Fondos de operaciones pagaderos por el FNUAP a los organismos de ejecución | UN | أمــوال تشغيــل يدفعهــا صنــدوق اﻷمم المتحدة للسكان إلى الوكالات المنفذة |
Se observó asimismo que los organismos de ejecución estaban integrados primordialmente por personal del Angestellte. | UN | وأُشير أيضا إلى أن غالبية موظفي الوكالات المنفذة هم من موظفي فئة المستخدمين. |
Se observó asimismo que los organismos de ejecución estaban integrados primordialmente por personal del Angestellte. | UN | وأُشير أيضا إلى أن غالبية موظفي الوكالات المنفذة هم من موظفي فئة المستخدمين. |
Estos esfuerzos mundiales han potenciado la cooperación entre los organismos de ejecución del FMAM. | UN | وقد عززت هذه الجهود العالمية التعاون بين الوكالات المنفذة لمرفق البيئة العالمية. |
Idoneidad de la interacción entre los organismos de ejecución, la secretaría del Fondo Multilateral y los órganos subsidiarios pertinentes; | UN | ' 1` مدى كفاية التفاعل بين الوكالات المنفذة وأمانة الصندوق متعدد الأطراف والهيئات الفرعية ذات الصلة؛ |
los organismos de ejecución estaban evaluando el proyecto e iba a comenzar pronto. | UN | وتقوم الوكالات المنفذة بتقييم المشروع ومن المقرر أن تبدأ فيه قريباً. |
los organismos de ejecución y asociados bilaterales habían presentado propuestas de proyectos y actividades por valor de 87 717 589 $EUA. | UN | وكان قد تم تقديم مقترحات لمشروعات وأنشطة من الوكالات المنفذة والشركاء الثنائيين مجموعها 589 717 87 دولارا أمريكيا. |
Celebró asimismo conversaciones en la sede del PNUD y con todos los organismos de ejecución que participaban en este programa. | UN | كما أجرى الفريق مناقشات في مقار برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وجميع الوكالات المنفذة المشتركة في تنفيذ هذا البرنامج. |
Los gastos de apoyo a los organismos, pagados a los organismos de ejecución de las Naciones Unidas, ascendieron a 755.602 dólares en 1990 y 633.008 dólares en 1991. | UN | وبلغت تكاليف دعم الوكالات المدفوعة الى الوكالات المنفذة التابعة لﻷمم المتحدة ٦٠٢ ٧٥٥ دولارا في عام ١٩٩٠، و ٠٠٨ ٦٣٣ دولارات في عام ١٩٩١. |
Acuerdos básicos modelo concertados con los organismos de ejecución | UN | الاتفاقات النموذجية اﻷساسية مع الوكالات المنفذة |
En el proceso de revisión se celebraron consultas con los organismos de ejecución y con el Gobierno de Myanmar. | UN | وقد استدعت عملية الاستعراض إجراء مشاورات مع الوكالات المنفذة وحكومة ميانمار. |
El equipo de evaluación examinó la documentación pertinente, se reunió con los organismos de ejecución e hizo numerosos viajes en Myanmar visitando los lugares de los proyectos. | UN | وقام فريق التقييم باستعراض الوثائق ذات الصلة واجتمع مع الوكالات المنفذة وسافر بصورة مكثفة لزيارة مواقع المشاريع. |
El Grupo Asesor Científico y Tecnológico también examina proyectos presentados por separado por los organismos de ejecución e indica si, a su juicio, se ajustan a los criterios y el orden de prioridades del Grupo. | UN | وهو يقوم أيضا باستعراض بعض المشاريع التي تقدمها الوكالات المنفذة وبإسداء النصح بشأن مسألة تمشيها مع معاييره وأولوياته. |
En particular, los documentos de proyectos deberían incluir una exposición de las necesidades previstas de los organismos de ejecución. | UN | وقبل كل شيء، ينبغي أن تتضمن الوثائق المتعلقة بالمشاريع بيانا بالمتطلبات المتوقعة من الوكالات المنفذة. |
En el futuro, el PNUFID seguirá recordando periódicamente a los organismos de ejecución sus obligaciones de presentar estados de gastos comprobados. | UN | وفي المستقبل سيواظب الصندوق على تذكير الوكالات المنفذة بالتزاماتها المتعلقة بتقديم البيانات المراجعة. |
Habiendo observado que los fondos disponibles del PNUD han disminuido, los organismos de ejecución del programa de acción regional han seguido tomando medidas individuales y colectivas para encontrar nuevos donantes. | UN | ولم تنفك الوكالات المنفذة لبرنامج العمل اﻹقليمي تبذل جهودا، بصفة فردية وجماعية في البحث عن مانحين جدد، إذ لاحظت انخفاض اﻷموال المتاحة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
La gran mayoría de las evaluaciones son realizadas por las dependencias operacionales del PNUD o los organismos de ejecución. | UN | والغالبية العظمى من التقييمات تضطلع بها الوحدات التنفيذية التابعة للبرنامج أو الوكالات المنفذة. |
La Administración seguía trabajando con los organismos de ejecución para acelerar el proceso de modo que se pudieran recibir los estados comprobados a su debido tiempo. | UN | وقد واصلت اﻹدارة العمل مع الوكالات المنفذة للتعجيل بالعملية بغية الحصول علـى البيانات المراجعـة فــي الوقت المناسب. |
Desde 1976, la OMT es organismo de ejecución del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وقد أصبحت هذه المنظمة، منذ عام ١٩٧٦، إحدى الوكالات المنفذة التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
:: Se habrán mantenido conversaciones con todos los organismos de realización regionales acerca de la formulación de estrategias de promoción y extensión para cada una de las regiones. | UN | :: إجراء المناقشات مع الوكالات المنفذة الإقليمية بشأن وضع استراتيجيات للاتصال والدعوة في كل إقليم. |
los organismos de aplicación necesitan asistencia y capacitación, así como financiación para crear sistemas que permitan dicha aplicación. | UN | وما يلزم هو المساعدة على تدريب العاملين في الوكالات المنفذة وتوفير التمويل لاستحداث نظم لتسهيل هذا التنفيذ. |
En algunos casos las instituciones regionales, entre ellas las comisiones regionales, han recibido apoyo financiero del PNUD para realizar sus actividades y, en muchas ocasiones, actuar como agentes de ejecución. | UN | وفي بعض الحالات، تلقت المؤسسات اﻹقليمية بما فيها اللجان اﻹقليمية، دعما ماليا من البرنامج الانمائي لتنفيذ أنشطتها، وأدت في كثير من الحالات دور الوكالات المنفذة. |
Saldo neto final adeudado por asociados en la ejecución de proyectos | UN | صافي الرصيد الختامي المستحق من الوكالات المنفذة الملاحظة 13 |
La Comisión confía en que todas las entidades encargadas de la ejecución del programa sigan actualizando su capacidad de asesoramiento, especialmente recurriendo a expertos contratados a nivel nacional y regional, y que se proporcione información al respecto periódicamente en las futuras propuestas presupuestarias. | UN | وتثق اللجنة في أن جميع الوكالات المنفذة سوف تستمر في تحديث قدراتها الاستشارية، بما في ذلك الاستفادة من الخبرات الوطنية والإقليمية وتأمل في أن تُدرج في بيانات الميزانيات المقبلة معلومات من هذا القبيل. |