El objetivo era facilitar que los organismos nacionales y regionales del mundo adoptaran un enfoque más coordinado de las observaciones climáticas. | UN | والهدف هو تمكين الوكالات الوطنية والإقليمية في جميع أنحاء العالم من اتباع نهج أكثر تنسيقا إزاء رصد المناخ. |
Los organismos sobre el terreno de las Naciones Unidas deben trabajar en estrecha cooperación con los organismos nacionales. | UN | وينبغي أن تعمل الوكالات الميدانية لﻷمم المتحدة في تعاون وثيــق مـع الوكالات الوطنية. |
En este contexto, los organismos de las Naciones Unidas en el terreno deben trabajar en estrecha colaboración con los organismos nacionales. | UN | وفي هذا السياق ينبغي أن تعمل وكالات اﻷمم المتحدة الميدانية في تعاون وثيق مع الوكالات الوطنية. |
Mi Gobierno autorizará, por conducto de los organismos nacionales e internacionales correspondientes, la realización de vuelos directos entre Sarajevo y Belgrado. | UN | ستمنح حكومتي اﻹذن عن طريق الوكالات الوطنية والدولية المناسبة بالقيام برحلات جوية مباشرة بين سراييفو وبلغراد. |
En este contexto, los organismos de las Naciones Unidas que actúan sobre el terreno deberían trabajar en estrecha colaboración con los organismos nacionales. | UN | وفي هذا السياق ينبغي أن تعمل وكالات اﻷمم المتحدة العاملة في الميدان في ظل التعاون الوثيق مع الوكالات الوطنية. |
A menudo los organismos nacionales de cumplimiento de la ley perderán la oportunidad de saber si la persona sometida a la competencia de la corte tiene conocimiento de otros conspiradores. | UN | وستفقد الوكالات الوطنية ﻹنفاذ القوانين عادة فرصة معرفة ما اذا كان الفرد الخاضع لولاية المحكمة يعرف متواطئين إضافيين. |
El suministro continuo de los antibióticos adecuados será una de las principales tareas de los organismos nacionales e internacionales. | UN | وتمثل كفالة توفر إمدادات مستمرة من المضادات الحيوية المناسبة أحد التحديات الرئيسية لكل من الوكالات الوطنية والدولية. |
Al mismo tiempo, los organismos nacionales están llevando a cabo un control de las fronteras para prevenir el ingreso ilegal de estupefacientes. | UN | وفي الوقت ذاته، تقوم الوكالات الوطنية برصد الحدود ومراقبتها بغية منع دخول المواد المخدرة بطريقة غير قانونية. |
También decidieron realizar consultas sistemáticas entre los organismos nacionales y crear un grupo de trabajo sudamericano contra el lavado de dinero. | UN | كما قرروا إجراء مشاورات منتظمة بين الوكالات الوطنية وإنشاء فرقة عمل لمكافحة غسيل الأموال في أمريكا الجنوبية. |
Aunque por el momento los principales usuarios de esta información eran los organismos nacionales. En el futuro podía aumentar la comunidad de usuarios. | UN | وعلى الرغم من أن الوكالات الوطنية هي المستخدم الأول حاليا لهذه المعلومات، فإن مجتمع مستخدميها قد يتسع نطاقه في المستقبل. |
Una esfera prioritaria es la cooperación entre los organismos nacionales, esfera que está recibiendo impulso a través de varios proyectos. | UN | ويمثل التعاون بين الوكالات الوطنية مجالا ذا أولوية ويجري تعزيزه عن طريق مشاريع عديدة. |
los organismos nacionales competentes de Azerbaiyán investigan cada uno de dichos casos. | UN | وتجري الوكالات الوطنية ذات الصلة في أذربيجان تحقيقا في كل حالة من هذه الحالات. |
Reconociendo la necesidad de reunir más información para ayudar mejor a los organismos nacionales a desarrollar la infraestructura nacional de datos espaciales y determinar los procedimientos prácticos óptimos, | UN | وإذ يدرك الحاجـة إلـى جمع المزيد من المعلومات لتزويد الوكالات الوطنية بالمزيد من المساعدة لوضع الهياكل الأساسية الوطنية للبيانات المكانية وتحديد إجراءات الممارسات المـُـثلــى، |
En el informe se indica que en el proceso de desarrollo se asigna prioridad a las comunidades rurales y que los organismos nacionales están tratando de mitigar la pobreza. | UN | فقد جاء في التقرير أن الأولوية أعطيت للمجتمعات الريفية في عملية التنمية، وأن الوكالات الوطنية تحاول تخفيف حدة الفقر. |
los organismos nacionales respectivos publicaron traducciones de la guía al coreano y al portugués. | UN | وأصدرت الوكالات الوطنية في البرتغال وكوريا ترجمته إلى كلا اللغتين. |
Reforma del sector de seguridad: presta apoyo a los organismos nacionales encargados de hacer cumplir la ley y asistencia para reformarlos, restablecerlos y reestructurarlos. | UN | إصلاح القطاع الأمني: تقدم الدعم إلى الوكالات الوطنية المعنية بإنفاذ القوانين بالإضافة إلى المساعدة في إصلاحها وإعادة بنائها وإعادة هيكلتها. |
Las decisiones relativas a la ejecución serán competencia de los organismos nacionales. | UN | ويُترك أمر اتخاذ القرارات المتعلقة بتنفيذه إلى الوكالات الوطنية. |
Sin embargo, todavía está por determinarse el marco de la asistencia para el comercio y el papel a ese respecto de los organismos nacionales e internacionales. | UN | غير أن إطار المعونة من أجل التجارة ودور الوكالات الوطنية والدولية لم يحددا بعد. |
A ese respecto, varios oradores hicieron referencia a los organismos nacionales que intervenían en la lucha contra la corrupción, así como a sus funciones y responsabilidades. | UN | وأشار عدة متكلمين، في ذلك الصدد، إلى الوكالات الوطنية المنخرطة في مكافحة الفساد ووظائفها ومسؤولياتها. |
Según se estipula en el artículo 10 del Reglamento de Aduanas de la República de Azerbaiyán, una de las funciones de los órganos aduaneros consiste en prestar asistencia a los órganos nacionales en la lucha contra el terrorismo internacional y la prevención de toda interferencia ilícita en la labor de la aviación civil en los aeropuertos de la República de Azerbaiyán. | UN | ووفقا للمادة 10 من القانون الجمركي، يتمثل أحد واجبات الوكالات الجمركية في مساعدة الوكالات الوطنية على مكافحة الإرهاب الدولي ومنع التدخل غير المشروع في الطيران المدني في مطارات جمهورية أذربيجان. |
Requiere una cooperación constante y concreta de toda una serie de organismos nacionales, regionales y mundiales. | UN | كما أنها تتطلب تعاوناً مستداماً وملموساً من مختلف الوكالات الوطنية والإقليمية والعالمية. |
25. Que la colaboración entre las autoridades locales y los grupos de base de mujeres cuenten con el apoyo de agencias nacionales e internacionales. | UN | 25 - تقديم الدعم من الوكالات الوطنية والدولية للشراكات بين السلطات المحلية والمجموعات النسائية. |
ii) Reunión de los jefes de operaciones de los servicios nacionales de represión | UN | ' 2` اجتماع رؤساء الوكالات الوطنية لإنفاذ قوانين المخدرات |
:: Instrucciones y orientaciones estratégicas proporcionadas a los componentes de policía de las operaciones de paz en lo que respecta a las funciones encomendadas, es decir, apoyo provisional prestado a los organismos nacionales de mantenimiento del orden para que puedan hacer cumplir la ley y/o garantizar la seguridad y apoyo al fomento de la capacidad de dichos organismos | UN | :: تزويد عناصر الشرطة في عمليات السلام بالتعليمات والتوجيهات الاستراتيجية بشأن المهام المنوطة بهم، وهي إنفاذ القوانين خلال المراحل الانتقالية و/أو تقديم الدعم الأمني للوكالات الوطنية لإنفاذ القوانين و/أو دعم بناء قدرات الوكالات الوطنية لإنفاذ القوانين |