Excepcionalmente, una persona de 15 a 18 años de edad puede contraer matrimonio con el consentimiento escrito de sus padres o de su tutor. | UN | واستثناء من ذلك، يجوز أن يعقد الزواج شخص يبلغ من العمر 15-18 عاما بموافقة كتابية من والديه أو من الولي. |
i) el tutor ha sido declarado culpable de un delito contra la moral pública o la ética; | UN | `١` إذا حكم على الولي بجريمة من الجرائم المخلة باﻷخلاق واﻵداب العامة؛ |
Artículo 9: El matrimonio se contrae mediante el consentimiento de los futuros cónyuges, la presencia del tutor matrimonial y de los testigos, así como la constitución de una dote. | UN | المادة ٩: يتم ابرام عقد الزواج بتراضي الزوجين المقبلين، وحضور الولي وشاهدين ودفع مقدم الصداق. |
La presencia del wali no afecta para nada a la capacidad de la mujer mayor de edad. | UN | ووجود الولي لا يؤثر في شيء من الإمكانية المتاحة للمرأة الراشدة. |
En particular, no es claro si las mujeres tienen derecho a presentar denuncias sobre violencia en el hogar sin el consentimiento de sus tutores y a qué medidas pueden recurrir si el propio tutor abusa de su autoridad o comete un acto de violencia. | UN | وقالت إنه ليس من الجلي بصفة خاصة إن كان للمرأة الحق في التقدم بشكوى بشأن العنف المنزلي دون موافقة وليها، وما هو سبيل الانتصاف لها إذا كان الولي ذاته يسيء استخدام سلطته، أو يرتكب عملا من أعمال العنف. |
We look forward to receiving information from you about the steps that you have taken to secure the release of Mr. al-Wali and about the results of your efforts. | UN | ونحن بانتظار إعلامنا بالخطوات التي ستتخذونها من أجل إطلاق سراح الأسير السيد الولي وبنتائج مساعيكم. |
A falta de la madre o mientras la madre esté empleada, esa disposición se aplica también al padre o al tutor. | UN | وينطبق نفس الحكم على الأب أو الولي في حالة غياب الأم أو في الوقت الذي تعمل فيه الأم. |
Si los bienes del menor estuvieren en peligro o se temiere que pudiesen correr peligro por la inconducta de su tutor o por cualquier otra razón, el tribunal podrá cancelar o restringir esa tutela. | UN | إذا أصبحت أموال القاصر في خطر بسبب سوء تصرف الولي أو لأي سبب آخر أو خيف عليها منه فللمحكمة أن تنزع ولايته أو تحد منها. |
En cuanto a los menores de 15 años, no tienen derecho a tomar estas disposiciones a menos que lo hagan por mediación de su tutor o tutor legal, según el caso. | UN | أما القاصر دون سن الخامسة عشرة فلا يملك الحق في ممارسة هذه التصرفات إلا عن طريق الولي أو الوصي بحسب الحال. |
En caso de que un menor haya contraído matrimonio por decisión de su tutor en contravención de estas disposiciones, éste se expondrá a las penas previstas en el Código Penal. | UN | وإذا زوج الولي ناقص الأهلية دون مراعاة مقتضيات هذه الأحكام فإنه يتعرض للعقوبات المنصوص عليها في القانون الجنائي. |
El suegro de la viuda se convierte en el tutor legal de sus hijos y la viuda debe obtener el permiso del tribunal para disponer de los bienes de sus hijos menores. | UN | ويصبح والد الزوج الولي القانوني ﻷطفال اﻷرملة وعليها أن تستصدر إذنا من المحكمة للتصرف في ممتلكات أطفالها القصر. |
El padre se considera el tutor natural y legal de la persona y los bienes del hijo menor, y después de él la madre. | UN | اﻷب، بموجب القانون الهندوسي، هو الولي الطبيعي والقانوني على شخص الطفل القاصر وممتلكاته، ومن بعده تأتي اﻷم. |
No siempre es condición necesaria la presencia del tutor para que el contrato de matrimonio sea válido, ya que la mujer puede pedir al tribunal que la case directamente si el tutor se retrae de hacerlo. | UN | ولا يشترط وجود الولي لصحة العقد دائماً، بحيث تستطيع المرأة الطلب من المحكمة تزويجها مباشرة إذا امتنع الولي عن ذلك. |
En relación con los menores y las personas disminuidas, necesitan obtener la aprobación del tutor según las disposiciones de la Ley del estatuto personal. | UN | أما بالنسبة للقاصرين وناقصي الأهلية فهم يحتاجون إلى موافقة الولي وفقاً لأحكام قانون الأحوال الشخصية. |
Igualmente, la mujer que tiene la guarda de su hijo sólo puede viajar al extranjero con su hijo cuando cuenta con la autorización del tutor legal. | UN | كذلك لا تستطيع الأم الحاضنة السفر مع الطفل إلى الخارج إلا بموافقة الولي الشرعي. |
El wali es a su vez responsable de que la mujer consienta genuinamente en contraer el matrimonio. | UN | وتقع على الولي مسؤولية ضمان موافقة العروس موافقة حقيقية على الزواج. |
Asimismo, sírvanse proporcionar información sobre la autoridad de los tutores varones en lo que respecta a la educación, el empleo, el matrimonio y las relaciones familiares. | UN | يرجى أيضا تقديم معلومات عن سلطة الولي الذكر فيما يتعلق بالتعليم والعمل والزواج والعلاقات الأسرية. |
En la declaración se menciona también un grave deterioro en la salud de Sitan Nimr al-Wali y Sidgi Suleiman alMagt y su hermano; de Bishr Suleiman al-Magt, así como de Assim Muhammad al-Wali; y del prisionero We ' am Mahmoud Ammasha. | UN | وأشار البيان إلى تردي الحالة الصحية إلى كل من الأسرى سيطان نمر الولي وصدقي سليمان المقت وشقيقه بشر سليمان المقت وعاصم محمد الولي والأسير وئام محمود عماشة. |
No obstante, se ha dejado al tutor la posibilidad de decidir sobre el matrimonio de un incapacitado si existe un interés manifiesto para éste. | UN | بيد أن القانون ترك للولي إمكانية تزويج ناقص الأهلية إذا كان ذلك يخدم مصلحة الولي. |
Se establece que el Estado intervendrá en nombre del niño cuando el padre, tutor, maestro o persona que tiene a su cargo el cuidado y la tutela del niño no lo proteja o no pueda protegerlo contra esas acciones o condiciones. | UN | وينص القانون على أن تتدخل الدولة لصالح الطفل ضد مثل هذه اﻷعمال أو الظروف عندما يعجز الوالد أو الولي أو المعلم أو الشخص القائم برعاية ووصاية الطفل عن حمايته أو لا يكون قادرا على ذلك. |
La madre suele ser la tutora y guardiana legal del niño, y el padre no tiene derecho especial de acceso al niño. | UN | واﻷم هي عادة الولي القانوني والحاضنة للطفل، وليس لﻷب حق خاص في الوصول إلى الطفل. |
Discurso del Excmo. Sr. Abdiweli Mohamed Ali, Primer Ministro del Gobierno Federal de Transición de la República Somalí | UN | كلمة دولة السيد عبد الولي محمد علي، رئيس الوزراء في الحكومة الاتحادية الانتقالية للجمهورية الصومالية |
Dar audiencia a los testigos sobre la situación social, la adjudicación de la custodia del niño a un tutor o a la persona más indicada en ese sentido, teniendo en cuenta el interés superior del niño; | UN | سماع الشهود فيما يتعلق بالحالة الاجتماعية وتحديد الولي أو الحاضن الأنسب بما يراعي مصلحة الطفل الفضلى؛ |
i) Cuando el custodio sea condenado a una pena de privación de libertad o de cadena perpetua en régimen de trabajos forzados. | UN | ' ١ ' الحكم على الولي باﻷشغال الشاقة المؤبدة أو المؤقتة؛ |
6) Si el infractor fuere cónyuge, ascendiente o descendiente de la víctima o su padre, tutor legal o albacea; | UN | إذا كان مرتكب الجريمة زوجاً للمجني عليه أو أحد الأصول أو الفروع أو الولي أو الوصي؛ |
Su debido tiempo ha dejado vacante el asiento del magistrado, los juicios por brujería fueron cesados, y la plaga corre desenfrenadamente. | Open Subtitles | وقتكِ الملائم قد جعل من منصب الولي شاغر وجميع محاكمات الساحرات توقفت والوباء قد تفشى فى جميع الانحاء |