| De hecho, y en la mayor medida posible, el capítulo debería tener una visión orientada hacia el futuro y enfocar las nuevas tendencias y problemas teniendo en cuenta las necesidades diferentes de cada uno de los sexos. | UN | ولا بد أن يكون الفصل تطلعيا، عن حق، الى أقصى حد ممكن، وأن ينظر الى الاتجاهات والمشاكل الناشئة من منظور الجنسين. |
| 128. Algunas delegaciones subrayaron que las fluctuaciones monetarias y la inflación se debían absorber en la mayor medida posible. | UN | ١٢٨ - وأكدت بعض الوفود أن تقلبات العملة والتضخم يجب أن يُستوعبا الى أقصى حد ممكن. |
| 128. Algunas delegaciones subrayaron que las fluctuaciones monetarias y la inflación se debían absorber en la mayor medida posible. | UN | ١٢٨ - وأكدت بعض الوفود أن تقلبات العملة والتضخم يجب أن يُستوعبا الى أقصى حد ممكن. |
| Felicitan al Secretario General, a su Representante Especial y a la APRONUC por haber conseguido dar aplicación, en la máxima medida posible a las disposiciones de los Acuerdos, sobre todo en lo que se refiere a la inscripción de electores y al retorno de refugiados y personas desplazadas a Camboya. | UN | وهي تهنئ اﻷمين العام، وممثله الخاص وسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا على نجاحهم في تنفيذ أحكام الاتفاقات الى أقصى حد ممكن، وخاصة في مجال تسجيل الناخبين وعودة اللاجئين والمشردين إلى كمبوديا. |
| Los países deberían cerciorarse de que se dé a todos la oportunidad de aprovechar al máximo su potencial. | UN | وعلى البلدان أن تضمن اتاحة الفرصة لكل اﻷفراد لكي يستفيدوا الى أقصى حد من امكاناتهم. |
| El Secretario General debería utilizar en la mayor medida posible la información y datos ya proporcionados por los gobiernos, evitando duplicaciones en las peticiones de tal información. | UN | وينبغي أن يستخدم اﻷمين العام الى أقصى حد ممكن المعلومات والبيانات المقدمة سلفا من الحكومات وأن يتجنب االتكرار في طلب مثل هذه المعلومات. |
| También instó a que se aprovechara en la mayor medida posible la capacidad potencial a nivel nacional. | UN | وحث أيضا على ضرورة استخدام اﻹمكانات الوطنية الموجودة الى أقصى حد ممكن. |
| También instó a que se aprovechara en la mayor medida posible la capacidad potencial a nivel nacional. | UN | وحث أيضا على ضرورة استخدام اﻹمكانات الوطنية الموجودة الى أقصى حد ممكن. |
| Este enfoque atiende en la mayor medida posible los intereses sociales, técnicos, de organización, económicos y ecológicos. | UN | ويأخذ النهج في الاعتبار الى أقصى حد ممكن الاعتبارات الاجتماعية والتقنية والتنظيمية والاقتصادية والبيئية. |
| " 24. Cuando se trate de cuestiones de procedimiento, en la mayor medida posible, deberían utilizarse decisiones, en lugar de resoluciones. | UN | " ٢٤ - وبالنسبة للمسائل ذات الطبيعة اﻹجرائية، ينبغي، الى أقصى حد ممكن، استخدام صيغة المقررات، لا القرارات. |
| Por lo tanto, la Junta alienta a la Administración a que aproveche en la mayor medida posible ese método más económico de traducción. | UN | وهكذا فإن المجلس يشجع اﻹدارة على اتباع هذه الطريقة اﻷرخص للترجمة الى أقصى حد ممكن. |
| " 24. Cuando se trate de cuestiones de procedimiento, en la mayor medida posible, deberían utilizarse decisiones, en lugar de resoluciones. | UN | " ٢٤ - وبالنسبة للمسائل ذات الطبيعة اﻹجرائية، ينبغي، الى أقصى حد ممكن، استخدام صيغة المقررات، لا القرارات. |
| Se están estudiando las posibilidades de coordinación entre las distintas actividades de supervisión y se están concertando los cronogramas en la mayor medida posible. | UN | وتستكشف سبل التضافر بين مختلف أنشطة المراقبة، كما تنسق المواعيد الزمنية، الى أقصى قدر ممكن. |
| Los programas planificados en 1993 deben aprovechar esos recursos en la mayor medida posible, particularmente en el proceso consultivo de determinación de proyectos y su posterior ejecución. | UN | ويجب أن تستفيد البرامج المزمع تنفيذها في عام ١٩٩٣ من هذه الموارد الى أقصى حد ممكن، ولا سيما في العملية الاستشارية المتمثلة في تحديد المشاريع وتنفيذها اللاحق. |
| Creemos firmemente que los dirigentes de Sudáfrica tendrán éxito en el mantenimiento de la paz y en la máxima movilización tanto de los recursos humanos como de los recursos naturales para desarrollar una nación próspera. | UN | وإننا نؤمن إيمانا راسخا بأن قادة جنوب افريقيـــا سينجحون في صون السلم وفي تعبئة الموارد البشرية والطبيعية الى أقصى حد لتنمية جنوب افريقيا المزدهرة. |
| - asegurar el respeto de los principios generales de la Convención, a saber, la no discriminación, el interés superior del niño, el respeto de la opinión del niño y el derecho a la vida y, en la máxima medida posible, a la supervivencia y el desarrollo. | UN | ضمان احترام المبادئ العامة الواردة في الاتفاقية والمتمثلة في عدم التمييز والمصالح الفضلى للطفل واحترام آراء الطفل وحقه في الحياة والبقاء والنمو الى أقصى حد ممكن. |
| - Asegurar el respeto de los principios generales de la Convención, a saber, la no discriminación, el interés superior del niño, el respeto de la opinión del niño y el derecho a la vida y, en la máxima medida posible, a la supervivencia y el desarrollo. | UN | ضمان احترام المبادئ العامة الواردة في الاتفاقية والمتمثلة في عدم التمييز والمصالح الفضلى للطفل واحترام آراء الطفل وحقه في الحياة والبقاء والنمو الى أقصى حد ممكن. |
| Los países deberían cerciorarse de que se dé a todos la oportunidad de aprovechar al máximo su potencial. | UN | وعلى البلدان أن تضمن اتاحة الفرصة لكل اﻷفراد لكي يستفيدوا الى أقصى حد من امكاناتهم. |
| Les deseo el mayor de los éxitos y hago votos porque la reunión sea provechosa. | UN | وأقدم الى حضرتكم أسمى أمنياتي بأن يكون اجتماعكم منتجا وناجحا الى أقصى الحدود. |
| Para ello, era necesario determinar detalladamente las necesidades de fondos y calcular los costos de la manera más precisa y exacta posible. | UN | وقد تطلب ذلك القيام باﻹعداد الشامل لاحتياجات التمويل وتحري دقتها الى أقصى حد وحساب تكاليفها بشكل صحيح قدر اﻹمكان. |
| En la medida de lo posible, se trata de colaborar en las actividades en pro del desarrollo aun en situaciones anormales. | UN | وقد بذلت، الى أقصى قدر مستطاع، محاولة لمتابعة الجهود التعاونية المبذولة من أجل التنمية حتى في اﻷحوال المضطربة. |
| Se podrían fusionar algunos organismos con el propósito de reducir al mínimo la duplicación de actividades y de permitir el uso óptimo de los recursos disponibles. | UN | وقد تدمج وكالات أخرى للتقليل الى أدنى حد ممكن من اﻹزدواجية والتداخل في اﻷنشطة وللاستفادة الى أقصى حد ممكن من اﻷموال المتاحة. |
| 10. El ejemplo sin duda más típico es el discurso pronunciado por el Presidente interino de la República de Rwanda, Sr. Sindikubwabo, con ocasión de la instalación del prefecto de Butaré, el 19 de abril de 1994. | UN | ٠١- والمثال النموذجي الى أقصى حد يقدمه الينا الخطاب الذي ألقاه رئيس جمهورية رواندا المؤقت، السيد سينديكوبوابو، في حفل تنصيب حاكم بوتاري في ٩١ نيسان/أبريل ٤٩٩١. |
| Además, la Comisión Consultiva recomienda que el Secretario General aproveche todo lo posible las ventajas que podrían obtenerse con las innovaciones tecnológicas, especialmente en los sectores de los servicios de conferencias en que se emplea mucha mano de obra. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن يستخدم اﻷمين العام الى أقصى حد ممكن المزايا التي يمكن أن تنشأ عن الابتكارات التكنولوجية، لا سيما في مجالات خدمة المؤتمرات القائمة على كثافة العمل. |