Las revisiones y las medidas complementarias se llevarán a cabo sobre la base de la experiencia adquirida y de las nuevas directrices dadas por la Asamblea General. | UN | وستجري تنقيحات وأعمال متابعة استنادا الى الخبرة المكتسبة والتوجيهات الجديدة المقدمة من الجمعية العامة. |
Conviene disponer urgentemente de directrices para la creación y la gestión de fondos para el medio ambiente, sobre la base de la experiencia acumulada hasta el momento. | UN | والحاجة ملحة الى وضع مبادئ توجيهية لتنمية وإدارة الصناديق البيئية استنادا الى الخبرة المكتسبة حتى اﻵن. |
La Secretaría procurará lograr este objetivo proporcionando información y análisis sobre esas relaciones, sobre la base, en parte, de la experiencia práctica adquirida por las Naciones Unidas. | UN | وستسعى اﻷمانة العامة الى تحقيق ذلك عن طريق توفير معلومات وتحليلات لتلك العلاقات، بالاستناد جزئيا الى الخبرة الميدانية لﻷمم المتحدة. |
Ello es tanto más importante cuanto que muchos países carecen de experiencia en este ámbito. | UN | ويتسم ذلك بأهمية خاصة نظرا ﻷن كثيرا من البلدان تفتقر الى الخبرة في هذا المجال. |
En 1994 se formularán recomendaciones al Subcomité de Actividades Estadísticas del CAC sobre la base de la experiencia adquirida hasta la fecha. | UN | وستقدم الى اللجنة الفرعية المعنية باﻷنشطة الاحصائية والتابعة للجنة التنسيق الادارية في عام ١٩٩٤ توصيات مستندة الى الخبرة التي جرى اكتسابها حتى اﻵن. |
Sobre la base de la experiencia recogida respecto de las características lingüísticas y geográficas de las zonas de actividades de la Misión, se estima que se necesitará un total de 22 intérpretes indígenas en el mismo número de idiomas indígenas. | UN | واستنادا الى الخبرة المكتسبة في الخصائص اللغوية والجغرافية للمناطق التي جرى وزع البعثة فيها، يقدر أنه سيلزم فريق مكون من ٢٢ مترجما شفويا من السكان اﻷصليين لتغطية عدد مماثل من لغات السكان اﻷصليين. |
Sobre la base de la experiencia ganada en 1995, se espera que las partes sigan ejerciendo su derecho a apelar y que, por consiguiente, la sala de apelaciones también se reúna durante todo el período. | UN | واستنادا الى الخبرة المكتسبة في عام ١٩٩٥، يتوقع الى حد بعيد أن يستخدم اﻷطراف حق الطعن، ولذلك ستظل دائرة الاستئناف في حالة انعقاد منتظمة طوال الفترة. |
Habida cuenta de la experiencia anterior de arbitrariedad en la asignación de los grados, resulta particularmente importante que se proporcione un marco jurídico para las promociones dentro de la policía. | UN | وبالنظر الى الخبرة المكتسبة في الماضي فيما يتصل بالتعسف بصدد تعيين الرتب، من اﻷهمية القصوى توفير إطار قانوني للترقيات في القوة. |
Sobre la base de la experiencia adquirida en la financiación de tales misiones, se solicita un crédito de 72.000 dólares, lo cual representa un aumento de 31.800 dólares. | UN | ويلزم، استنادا الى الخبرة المكتسبة فيما يتعلق بتمويل هذه البعثات، اعتماد مبلغ ٠٠٠ ٧٢ دولار، مما يعكس زيادة قدرها ٨٠٠ ٣١ دولار. |
Sobre la base de la experiencia adquirida en la financiación de tales misiones, se solicita un crédito de 72.000 dólares, lo cual representa un aumento de 31.800 dólares. | UN | ويلزم، استنادا الى الخبرة المكتسبة فيما يتعلق بتمويل هذه البعثات، اعتماد مبلغ ٠٠٠ ٧٢ دولار، مما يعكس زيادة قدرها ٨٠٠ ٣١ دولار. |
Sobre la base de la experiencia de la mesa redonda celebrada en la CP 2, la mesa redonda de la CP 3 podría dividirse en dos o tres grupos de diálogo sobre cuestiones generales de política relativas a la Convención. | UN | واستنادا الى الخبرة المستمدة من المائدة المستديرة التي عقدت في الدورة الثانية لمؤتمر اﻷطراف، يمكن تقسيم المائدة المستديرة للدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف الى مجموعتين أو ثلاث مجموعات للحوار بشأن مسائل السياسات العريضة المتعلقة بالاتفاقية. |
A juicio de la Comisión, es necesario examinar periódicamente el Manual de normas generales y costos estándar a fin de determinar, sobre la base de la experiencia adquirida durante la ejecución de las operaciones de las misiones, si los costos estándar siguen siendo adecuados. | UN | ومن رأي اللجنة أن هناك حاجة الى إجراء استعراضات دورية لدليل النسب والتكاليف القياسية من أجل تحديد ما إذا كانت المقاييس لا تزال صالحة، وذلك بالاستناد الى الخبرة المكتسبة أثناء تنفيذ عمليات البعثة. |
Los indicadores de este sistema de evaluación común se están sometiendo a prueba en 18 países y revisando sobre la base de la experiencia adquirida durante su compilación a nivel nacional. | UN | وتخضع مؤشرات التقييم القطري المشترك للاختبار حالياً في ١٨ بلداً، كما يجري استعراضها في الوقت الحاضر استنادا الى الخبرة المكتسبة في عملية تجميعها في البلدان. |
No es posible prever con gran exactitud las sumas reales necesarias por concepto de viajes del Secretario General pero, sobre la base de la experiencia más reciente, se solicitan recursos estimados en 813.200 dólares. | UN | ١-٦٤ يتعذر التنبؤ بدرجة كبيرة من الدقة باحتياجات السفر الفعلية لﻷمين العام، بيد أنه، استنادا الى الخبرة المكتسبة في العهد القريب، يطلب تخصيص موارد تقدر بمبلغ ٠٠٢ ٣١٨ دولار. |
No es posible prever con gran exactitud las sumas reales necesarias por concepto de viajes del Secretario General pero, sobre la base de la experiencia más reciente, se solicitan recursos estimados en 813.200 dólares. | UN | ١-٤٦ يتعذر التنبؤ بدرجة كبيرة من الدقة باحتياجات السفر الفعلية لﻷمين العام، بيد أنه، استنادا الى الخبرة المكتسبة في العهد القريب، يطلب تخصيص موارد تقدر بمبلغ ٢٠٠ ٨١٣ دولار. |
171. Un grupo de trabajo interno del Centro de Comercio Internacional ha examinado en detalle el enfoque de empresa sobre la base de la experiencia obtenida en la aplicación de las directrices detalladas emitidas en 1987. | UN | ١٧١ - قام فريق عامل داخلي تابع لمركز التجارة الدولية بدراسة مفصلة للنهج القائم على المؤسسات استنادا الى الخبرة المكتسبة من تطبيق المبادئ التوجيهية المفصلة الصادرة في عام ١٩٨٧. |
Esa orientación legal puede ser de especial utilidad para aquellas autoridades públicas que carezcan de experiencia en la negociación de acuerdos de proyecto. | UN | قد تجد السلطات الحكومية التي تفتقر الى الخبرة في مجال التفاوض بشأن اتفاقات المشاريع هذه التوجيهات مفيدة بصفة خاصة . |
La referencia a la falta de experiencia podría emplearse simplemente como excusa para recurrir a las negociaciones directas. | UN | ومن ثم فان ايراد اشارة الى الافتقار الى الخبرة قد يكون أسلوبا يستخدم لا لشيء إلا كعذر للجوء الى المفاوضات المباشرة. |
Admiro tu coraje, y es seguro que el Cabo Gram tiene grandes planes contra los nazis pero francamente... carece de experiencia como soldado. | Open Subtitles | انا معجب بمبادرتكم انت وجريج بالتأكيد ستكون مزعجة للالمان, ولكنك تفتقر الى الخبرة كجندى. |
Las estimaciones actuales se basan asimismo en la experiencia adquirida en la capacitación del personal de la Sede para la versión 1. | UN | كما تستند التقديرات الحالية الى الخبرة المكتسبة فيما يتعلق بتدريب موظفي المقر بالنسبة لﻹصدار اﻷول. |