ويكيبيديا

    "الى تقديم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a presentar
        
    • a que presenten
        
    • a que presentaran
        
    • a que hicieran
        
    • a que hagan
        
    • a que presente
        
    • a proporcionar
        
    • a prestar
        
    • a que se
        
    • a que proporcionen
        
    • a la presentación de
        
    • a hacer
        
    • a que presten
        
    • a que aporten
        
    • a que presentara
        
    143. La Comisión recomendó que la Secretaría invitara a los Estados Miembros a presentar informes anuales sobre sus actividades espaciales. UN ٣٤١ ـ وأوصت اللجنة بأن تدعو اﻷمانة العامة الدول اﻷعضاء الى تقديم تقارير سنوية عن أنشطتها الفضائية.
    Invita a los miembros de la Comisión que lo deseen a presentar observaciones sobre el proyecto de resolución. UN ودعا من يرغب من أعضاء اللجنة الى تقديم الملاحظات بشأن مشروع القرار.
    Podrá invitarse a las organizaciones inscritas en la Lista a que presenten exposiciones por escrito. UN كما يمكن دعوة المنظمات غير الحكومية المدرجة في القائمة الى تقديم بيانات خطية.
    La Conferencia General invitó a los Estados miembros a que presentaran solicitudes en este sentido. UN ودعا المؤتمر العام الدول اﻷعضاء الى تقديم طلبات لهذه الغاية.
    Durante el mismo período el Gobierno del Territorio invitó a los contratistas del Territorio a que hicieran propuestas para la construcción de una nueva prisión gubernamental en Tórtola. UN وخلال الفترة نفسها، دعت حكومة الاقليم المقاولين في الاقليم الى تقديم عطاءات لبناء سجن حكومي جديد في تورتولا.
    16. Invita a los nuevos Estados Miembros mencionados en el párrafo 15 supra a que hagan pagos por anticipado que se imputarán a sus futuras cuotas; UN ١٦ - تدعو الدول اﻷعضاء الجديدة المذكورة في الفقرة ١٥ أعلاه الى تقديم دفعات مسبقة تخصم من اشتراكاتها المقررة، التي سيجري تحديدها؛
    El Consejo tal vez desee también invitar a la Comisión de Estadística a que presente sus resultados a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer para su examen de la aplicación de las recomendaciones sobre la medición de la pobreza de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. UN وقد ينظر المجلس أيضا في دعوة اللجنة اﻹحصائية الى تقديم مدخل الى لجنة مركز المرأة لاضطلاعها باستعراض لتنفيذ توصيات قياس الفقر المقدمة من المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    En los documentos se tendía a proporcionar listas de actividades, que debían ejecutarse en cada una de las tres esferas programáticas nucleares del Fondo, muy similares. UN وتنزع الوثائق الى تقديم قوائم باﻷنشطة التي سيضطلع بها في كل من مجالات البرمجة الرئيسية الثلاثة للصندوق، تتسم بقدر كبير من التشابه فيما بينها.
    Además, se invita a los Inspectores y al personal de investigación a presentar sus opiniones por escrito cuando esto se considere útil. UN وباﻹضافة الى ذلك يدعى المفتشون وموظفو البحوث الى تقديم آرائهم خطيا عندما يكون ذلك مجديا.
    También se ha invitado al Secretario General a presentar recomendaciones. UN كما دعي اﻷمين العام أيضا الى تقديم توصياته.
    Se alienta a todos los participantes, prescindiendo de su condición, a presentar información y propuestas sobre este punto. UN وجميع المشتركين، بصرف النظر عن مركزهم، مدعوون الى تقديم معلومات واقتراحات بشأن هذا الموضوع؛
    Además, se invita a los Inspectores y al personal de investigación a presentar sus opiniones por escrito cuando esto se considere útil. UN وباﻹضافة الى ذلك يدعى المفتشون وموظفو البحوث الى تقديم آرائهم خطيا عندما يكون ذلك مجديا.
    El Consejo de Seguridad debería instar al Secretario General a presentar propuestas sobre las medidas que podrían adoptarse para evitar ataques contra la MONUT y su personal y permitirle así que cumpla su misión con eficacia. UN وينبغي أن يدعو مجلس اﻷمن اﻷمين العام الى تقديم مقترحات بشأن أي تدابير يمكن اتخاذها لمنع الهجمات على بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة وموظفيها كيما يتاح لها الوفاء بمهمتها بشكل فعال.
    Se alienta a los Estados Miembros a que presenten sus declaraciones en vídeo grabadas previamente lo antes posible. UN والدول الأعضاء مدعوة الى تقديم بياناتها المرئية المسجلة مسبقا في أبكر وقت ممكن.
    Se alienta a los Estados Miembros a que presenten sus declaraciones en vídeo grabadas previamente lo antes posible. UN والدول الأعضاء مدعوة الى تقديم بياناتها المرئية المسجلة مسبقا في أبكر وقت ممكن.
    La Comisión recomendó que la Secretaría invitara a los Estados Miembros a que presentaran informes anuales sobre sus actividades espaciales. UN ١٦٧ - وأوصت اللجنة بأن تدعو اﻷمانة العامة الدول اﻷعضاء الى تقديم تقارير سنوية عن أنشطتها الفضائية.
    18. En el párrafo 24 de la resolución 48/238, la Asamblea General invitó a los Estados Miembros a que hicieran contribuciones voluntarias a la UNPROFOR, tanto en efectivo como en forma de servicios y suministros que fueran aceptables para el Secretario General. UN ١٨ - دعت الجمعية العامة في الفقرة ٢٤ من القرار ٤٨/٢٣٨ الدول اﻷعضاء الى تقديم تبرعات الى قوة اﻷمم المتحدة للحماية سواء كان ذلك نقدا أو في شكل خدمات ولوازم تكون مقبولة لدى اﻷمين العام.
    Después, invita a los Estados partes a que hagan conocer sus interpretaciones jurídicas del párrafo 2 del artículo X y sus opiniones sobre las diferentes opciones y la miríada de medidas que pueden tomarse con miras a ampliar y consolidar el Tratado. UN وبعد ذلك، يدعو الدول اﻷطراف الى تقديم تفسيراتها القانونية للفقرة ٢ من المادة العاشرة وآرائها بشأن الخيارات المختلفة ومجموعة التدابير الممكنة لتمديد المعاهدة وتعزيزها.
    6. Invita asimismo al Director General a que presente a la Asamblea General de las Naciones Unidas en su cuadragésimo octavo período de sesiones, por conducto del Consejo Económico y Social, sugerencias sobre la celebración del año para la tolerancia. UN ٦ - يدعو أيضا المدير العام الى تقديم اقتراحات بشأن الاحتفال بسنة التسامح الى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في دورتها الثامنة واﻷربعين، عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛
    Se espera iniciar un programa amplio de remoción de minas y de capacitación de personal local y se ha invitado a posibles donantes a proporcionar apoyo financiero y técnico. UN ومن المتوقع أن يبدأ المركز برنامجا واسعا ﻹزالة اﻷلغام وتدريب الموظفين المحليين، وأن يدعو المانحين المحتملين الى تقديم الدعم المالي والخبرة الفنية.
    6. Invita también a la comunidad internacional a prestar el debido apoyo a las gestiones realizadas por los países interesados para eliminar la circulación ilícita de armas pequeñas, que constituye un obstáculo para su desarrollo; UN ٦ - تدعو أيضا المجتمع الدولي الى تقديم دعم مناسب للجهود التي تبذلها البلدان المعنية لوقف ظاهرة التداول غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة التي من شأنها أن تعيق عملية التنمية فيها؛
    Por ello, a riesgo de parecer redundante, deseo exhortar a todos los Estados Miembros a que se esfuercen para prestar su plena cooperación a las actividades de remoción de minas, como lo pide esta Asamblea General. UN وهكذا أود، مع المجازفة بأن أبدو واقعا في التكرار، أن أحث جميع الدول اﻷعضاء على أن تسعى جاهدة الى تقديم تعاونها الكامل ﻷنشطة إزالة اﻷلغام بموجب الولاية التي حددتها الجمعية العامة.
    Los participantes en la reunión instan a los demás Estados miembros de la Comunidad de Estados Independientes a que proporcionen asistencia a Tayikistán para paliar las consecuencias del conflicto. UN ويدعو المشاركون في الاجتماع الدول اﻷخرى اﻷعضاء في رابطة الدول المستقلة الى تقديم المساعدة الى طاجيكستان للتخلص من آثار النزاع.
    Los miembros del Movimiento de los Países No Alineados prestaron amplia atención a esta cuestión, lo cual llevó a la presentación de este proyecto de resolución este año. UN لقد أجرت البلدان اﻷعضاء في حركة عدم الانحياز دراسة مكثفة لهذه المسألة أدت الى تقديم مشروع القرار هذا في هذه السنة.
    Mucho agradecemos la invitación que nos ha dirigido a hacer una exposición del interés y la capacidad del PNUMA para acoger al Mecanismo Mundial que se describe en el artículo 21 de la Convención de lucha contra la desertificación. UN إننا نقدر حق التقدير دعوتكم لنا الى تقديم بيان عن مدى اهتمام برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة باستضافة اﻵلية العالمية على النحو الوارد وصفه في المادة ١٢ من اتفاقية مكافحة التصحر وقدرته على ذلك.
    El Secretario General desea exhortar de nuevo a todos los Estados Miembros a que presten un generoso apoyo al Instituto. UN ويود اﻷمين العام أن يدعو جميع الدول اﻷعضاء مجددا الى تقديم دعمها السخي للمعهد.
    Provisionalmente se insta a los Estados Miembros a que aporten contribuciones voluntarias a fin de fortalecer la capacidad de la Oficina para llevar a cabo el plan estratégico. UN وكحل مؤقت، دعيت الدول اﻷعضاء الى تقديم تبرعات لتعزيز قدرة مركز التنسيق على تنفيذ الخطة الاستراتيجية.
    Después el Consejo invitó al Presidente del Consejo a que presentara a la Asamblea sus conclusiones acerca de las consultas oficiosas. UN وبعد ذلك دعا المجلس رئيسه الى تقديم استنتاجاته بشأن المشاورات غير الرسمية الى الجمعية العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد